UNAS RELACIONES - перевод на Русском

отношений
relaciones
actitudes
взаимоотношения
relaciones
interacción
interrelaciones
связей
vínculos
relaciones
comunicación
lazos
vinculaciones
conexiones
enlaces
contactos
nexos
conectividad
взаимодействия
interacción
colaboración
cooperación
sinergias
relaciones
participación
comunicación
compromiso
colaborar
enlace
отношения
relaciones
actitud
trato
взаимоотношений
relaciones
interrelación
interacción
связи
respecto
relación
sentido
contexto
vínculos
comunicaciones
enlace
conexión
relacionadas
contacto
отношениях
relaciones
aspectos
sentidos
respectos
tratos
relativa
взаимоотношениям
relaciones
CCPA
interrelación

Примеры использования Unas relaciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La delegación rusa opina que el principio de inmunidad es fundamental para asegurar unas relaciones internacionales estables y normales; su existencia dimana
Делегация его страны считает, что принцип иммунитета является стержневым в обеспечении стабильных и нормальных международных отношений; его существование вытекает из суверенного равенства государств
Actualmente la República de Uzbekistán mantiene unas relaciones estables y sólidas con la República de Corea en el ámbito de la migración laboral en virtud de sus acuerdos interministeriales, que datan de 1995.
В настоящее время Республика Узбекистан имеет стабильные и развитые взаимоотношения в сфере трудовой миграции в рамках межведомственных соглашений с Республикой Корея( с 1995 г.).
La democracia y la normativa y los criterios europeos son las únicas bases para establecer entre los dos Estados unas relaciones adecuadas al momento actual
Демократия и европейские стандарты и критерии являются единственной основой для установления между двумя государствами отношений, соответствующих текущему моменту,
Es necesario también crear unas relaciones tripartitas de verdadera asociación entre el Consejo de Seguridad,
Необходимо также наладить действительно партнерские трехсторонние взаимоотношения между Советом Безопасности,
Esos programas deberían fomentar unas relaciones sanas entre padres e hijos
Такие программы должны предусматривать укрепление здоровых отношений между родителями и детьми
Esta diplomacia ha entrañado unas relaciones estrechísimas con la CEDEAO, aunque se han solido desarrollar al nivel más elevado
Такая дипломатия предполагает поддержание весьма тесных связей с ЭКОВАС, и, хотя эти связи на самом высоком уровне, как правило, поддерживались,
Dar a conocer mejor la labor de las Naciones Unidas en su conjunto y promover unas relaciones programáticas y en materia de políticas más estrechas entre la Unión Europea
Повышение осведомленности о работе Организации Объединенных Наций в целом, пропаганда более тесного взаимодействия между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в разработке
Además, este nuevo sistema permitirá establecer unas relaciones de la población con los centros de prestación de servicios en que los habitantes tendrán derecho a recomendar modificación en la labor de las instituciones de atención primaria de la salud.
Кроме этого новая система позволит вывести взаимоотношения между населением и поставщиком услуг на уровень, когда население будет вправе рекомендовать внесение изменений в работу учреждений ПМСП.
en particular en los países en desarrollo, unas relaciones económicas internacionales justas y equitativas y un comercio internacional libre y no discriminatorio.
справедливых международных экономических отношений и свободной, недискриминационной международной торговли.
abordar esa cuestión y había aumentado su colaboración transfronteriza permanente para lograr unas relaciones más estrechas de establecimiento de redes e intercambio de información con los países vecinos.
активизировал ведущееся трансграничное взаимодействие с целью установления более близких сетевых связей и обмена информацией с соседними странами.
entre los adultos que tienen influencia sobre ellos, unas relaciones sanas, basadas en la igualdad.
пропагандирующих здоровые и равные взаимоотношения между молодежью и взрослыми людьми.
tiene por objeto forjar unas relaciones de trabajo con ellos que se basen en la confianza mutua
нацелен на установление с ними рабочих отношений на основе взаимного доверия
para intensificar la cooperación, facilitar unas relaciones más eficaces en cuestiones temáticas
обеспечения более эффективного взаимодействия по конкретным страновым и тематическим вопросам
instrumentos que faciliten el entendimiento y unas relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, a pesar de sus diferencias.
развитию гармоничных экономических связей между всеми странами региона, несмотря на их разнообразие.
Cuba han mantenido unas relaciones cordiales que siguen extendiéndose a través de una mayor cooperación en una amplia gama de cuestiones,
Куба поддерживают давние теплые отношения, которые продолжают развиваться на основе укрепления сотрудничества по широкому кругу вопросов,
debemos en todo momento desarrollar y mantener unas relaciones sustentadas en el respeto,
должны постоянно развивать и поддерживать взаимоотношения на основе взаимного уважения,
por eliminar el extremismo y alentar unas relaciones más armoniosas entre las principales civilizaciones.
по ликвидации экстремизма и поощрению более гармоничных отношений между основными цивилизациями.
Expresa su disposición a mantener con el nuevo Estado unas relaciones de amistad y cooperación basadas en los principios del respeto mutuo,
Выражает свою готовность поддерживать с новым государством отношения дружбы и сотрудничества, основанные на принципах взаимного уважения,
En algunos países, sin embargo, uno de los grandes desafíos consiste en conseguir unas relaciones armoniosas entre el coordinador residente de las Naciones Unidas, el presidente del
Тем не менее в некоторых странах все еще остается нерешенной важная задача налаживания гармоничных взаимоотношений между координатором- резидентом Организации Объединенных Наций,
plantear cuestiones de protección, debe esperarse de ellos que establezcan unas relaciones de trabajo más estrictas con quienes pueden hacerlo.
им следует стремиться развивать более тесные рабочие взаимоотношения с теми должностными лицами, которые могут это делать.
Результатов: 255, Время: 0.0779

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский