VIRTUD DEL CÓDIGO - перевод на Русском

с кодексом
con el código
con el códice
соответствии с кодексом законов о
conformidad con el código de

Примеры использования Virtud del código на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En virtud del Código de la Familia y de la Tutela vigente entre 1990 y 1998, los cónyuges gozaban de los mismos derechos,
В соответствии с применявшимся в период 1990- 1998 годов Кодексом законов о семье и опекунстве супруги обладают равными правами,
En cuanto a la indemnización de las víctimas de la tortura, la oradora dice que, en virtud del Código Civil, los daños y perjuicios provocados a los ciudadanos por los actos ilegales cometidos
Что касается возмещения вреда жертвам пыток, то г-жа Вардапетян говорит, что Гражданский кодекс предусматривает, что вред, причиненный гражданам в результате незаконных действий государственных органов
En virtud del Código Penal de 1954, la pena se elevaba a siete años de cárcel, pero la reforma legislativa
Наказание в виде семи лет тюремного заключения, которое предусматривалось Уголовным кодексом 1954 года, в результате законодательной реформы 1978 года было увеличено до 20 лет,
El régimen establecido en virtud del Código Penal fue reemplazado por la Ley para la protección de víctimas
Прежняя схема, действовавшая на основе Уголовного кодекса, была упразднена; вместо этого был принят Закон о защите свидетелей,
El Comité considera preocupante que, en virtud del Código de Nacionalidad vigente,
Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с Кодексом о гражданстве дети,
Se trata del número de delitos en virtud del Código Penal y la Ley de estupefacientes(BtMG). La información se refiere a delincuentes alemanes y extranjeros.
Речь идет о преступлениях, предусмотренных как в Уголовном кодексе, так и в Законе о наркотиках, которые были совершены как немецкими гражданами, так и иностранцами.
Observa que en algunos de los distritos judiciales establecidos en virtud del Código de leyes y derecho consuetudinario de los musulmanes no se han nombrado jueces y pregunta que está haciendo el Gobierno para resolver estas deficiencias.
Отметив, что в некоторые судебные округа, созданные на основании Кодекса мусульманских законов о личном статусе, даже не были назначены судьи, она спрашивает, что делает правительство для устранения таких упущений.
En virtud del Código sobre el estatuto de la persona, una mujer tiene derecho a mantener su nombre de soltera, gestionar sus propios bienes,
В соответствии с Кодексом о личном статусе женщинам предоставляется право сохранять свою девичью фамилию, распоряжаться собственным имуществом,
En virtud del Código de los Funcionarios Públicos DP 611/77,
В соответствии с Кодексом государственных служащих РD 611/ 77,
En virtud del código de conducta de la cesación del fuego se estableció un Comité nacional de supervisión que recibió asistencia del ACNUDH y de la Oficina de mi Representante Personal.
В соответствии с кодексом поведения на период прекращения огня был учрежден национальный комитет по наблюдению, которому оказывает содействие УВКПЧ и канцелярия моего личного представителя.
En virtud del Código de Infracciones Administrativas, se considera que obstruir el derecho a la libertad de conciencia y la libertad de religión contraviene la legislación de la Federación de Rusia relativa a la libertad de conciencia
На основании Кодекса об административных правонарушениях воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания является нарушением законодательства Российской Федерации о свободе совести,
Si el delito que se imputa a la persona objeto de la solicitud es pasible en virtud del Código Penal de Uzbekistán de una pena de privación de libertad de por lo menos un año
Если Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает за совершенное деяние наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание,
Las sanciones corporales están prohibidas en virtud del Código de la Niñez y Adolescencia(art. 41)
В учреждениях, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, телесные наказания запрещены согласно Кодексу о защите детей
En virtud del Código del Trabajo, los inspectores de las condiciones laborales investigan las instalaciones y velan por que sus propietarios observen las normas previstas por las leyes y promuevan condiciones de trabajo adecuadas.
В соответствии с законами о нормах труда трудовые инспекторы инспектируют предприятия и заставляют предпринимателей соблюдать предусматриваемые законами нормы и принимать меры по обеспечению надлежащих условий труда.
bien la prostitución es ilegal en el Estado parte en virtud del Código de Infracciones Administrativas,
проституция в государстве- участнике запрещена на основании Кодекса об административных правонарушениях,
En virtud del Código de Familia y Tutela, el tribunal podía conceder la custodia a ambos progenitores
В соответствии с Кодексом о семье и опеке суд может присудить права на ребенка обоим родителям
La Administración de Aduanas de la República Islámica del Irán aplica la leyes y los reglamentos nacionales relativos a la importación y la exportación en virtud del Código de reglamentos sobre la importación
Таможенная администрация Исламской Республики Иран выполняет законы и положения, касающиеся экспорта и импорта, в соответствии с Кодексом положений об экспорте и импорте
puesto que en virtud del Código de Procedimiento Civil de Quebec incumbe al demandante procurar que se dé curso a su expediente.
в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом заявителю надлежит самому способствовать продвижению своего дела.
amonestaciones impuestas en virtud del Código de conducta para los proveedores de las Naciones Unidas por violar la" política de tolerancia cero" sobre obsequios y atenciones sociales.
политики абсолютной нетерпимости в отношении подарков или представительских расходов согласно Кодексу поведения поставщиков Организации Объединенных Наций.
De conformidad con el artículo 58 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia se declarará víctima a la persona que haya sufrido daños morales, físicos, o a la propiedad directamente a causa de algún acto prohibido en virtud del Código Penal.
Статьей 58 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривается, что потерпевшим признается лицо, которому не допускаемым Уголовным кодексом деянием непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред.
Результатов: 153, Время: 0.2266

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский