DURCHSTEHEN - перевод на Русском

пройти
durchmachen
gehen
stattfinden
durchstehen
laufen
durchdringen
durchlaufen
hindurchgehen
kommen
statt finden
пережить
überleben
überstehen
durchstehen
durchmachen
ertragen
hinweg
verkraftet
справиться
umgehen
schaffen
zu bewältigen
fertig
kann
regeln
machen
klarzukommen
überwinden
fertigzuwerden
проходить
durchmachen
gehen
stattfinden
durchstehen
laufen
durchdringen
durchlaufen
hindurchgehen
kommen
statt finden

Примеры использования Durchstehen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Klar, aber eine dieser Veränderungen ist, dass wir nicht mehr alles alleine durchstehen müssen.
Да, и теперь нам не нужно справляться с этим в одиночку.
Wir müssen nur die Nacht durchstehen!
Нам нужно лишь пережить эту ночь!
Ich lasse dich das nicht allein durchstehen.
Нет. Я не позволю тебе пройти через все это в одиночку.
Ich denke, der einzige Weg, wie wir das durchstehen, ist, wenn wir wirklich ehrlich darüber zueinander sind,
Я думаю, единственный путь, чтобы пройти через это это быть честными друг с другом по поводу того,
Im Moment müssen wir nur diesen Prozess durchstehen, und darauf hoffen, dass Harvey es schafft, den gottverdammten Mike Ross aus dem Schneider zu bekommen.
Нам осталось только пережить суд и молиться, что Харви сумеет вытащить чертового Майка Росса.
musste durchstehen, was die meisten Unternehmen niemals toleriert hätten.
пришлось пройти через то, что большинство корпораций никогда бы не допустило.
Wir dachten, dass wir das tatsächlich noch einmal durchstehen könnten und dass wir wüssten,
И подумали, что могли бы пережить это еще раз,
Am Ende stellte sie jedoch fest, dass sie nicht alleine war- sie hatte Evan und wusste, dass die beiden alles durchstehen konnten, solange sie zusammen waren.
В конце концов она осознает, что она не одна- у нее есть Эван, с которым она сможет пройти через все преграды.
Wenn hier alle Schiffe so lange Andockprozeduren durchstehen müssen, wird es da draußen viel Verkehr geben.
Если у вас все суда должны проходить такие долгие процедуры причаливания, у вас будет напряженное движение.
Gott es schaffen wird, dass wir das durchstehen. Aber er wird es.
Господь сможет помочь нам это пережить, но он обязательно поможет.
Ich sage es nur ungern… aber dank seiner Sturheit konnte er diese Tortur durchstehen.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
PACA, oder was auch immer, damit Menschen wie er… nicht das durchstehen müssen, was Sie einst durchstanden..
НИЙЙ… Короче вы поняли, чтобы таким как он не пришлось проходить через то же, что и вам.
Alex Vause, darf ich meine Gefängnisproblemmatratze neben dein Bulldozerschaufeldings legen und mit dir diesen Alptraum durchstehen?
Чапман Алекс Воз, могу я положить свой казенный матрас рядом с твоим бульдозером и пережить этот кошмар с тобой?
dass wir das zusammen durchstehen.
зная, что мы справимся с этим вместе.
Ich auch… denn ich glaube nicht, dass ich es ohne dich durchstehen könnte.
Я тоже. Потому что не думаю, что я справилась бы без тебя.
du musst es durchstehen und dich lieben lassen
ты должен смириться с этим и позволить, чтобы тебя любили,
ich muss es klaglos durchstehen und mich entschuldigen für die Scheiße, die ich ihr angetan habe.
Я набрался решимости и извинился за все дерьмо, что я сотворил.
nicht alleine durchstehen müssen.
тебе не придется выдерживать в одиночку.
wir richtig agieren, das Gespräch kontrollieren, durchstehen Sie das, ohne Ihrer Karriere zu schaden
это одна из главных спортивных новостей декады, но если мы справимся с этим правильно, проконтролируем описательную часть,
Und ich denke, in gewisser Weise haben Sie mir geholfen, sie durchzustehen.
И можно сказать, вы помогли мне их пережить.
Результатов: 49, Время: 0.0852

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский