GEBLIEBEN - перевод на Русском

остался
blieb
noch
übrig
behalten
weiterhin
hier
hinterlässt
zurückgelassen wurde
hierbehalten
пробыли
verweilten
blieben
waren
schon
verweiltet
сохранившиеся
erhaltenen
остались
blieben
noch
sind übrig
hinterlässt
behalten
zurückblieben
bleiben nur noch
weiterhin
осталась
blieb
noch
hier
hierbleibe
übrig
behalten
hinterlässt
zurückblieb
остается
bleibt
noch
weiterhin
immer noch
behalten
nur
übrig
verharrt
hier
bleibt nur noch
по-прежнему
immer noch
weiterhin
nach wie
bleibt

Примеры использования Geblieben на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Die ältesten Kruzifixe, die in den Erinnerungen der Menschen geblieben sind, seien bescheiden,
Самые старые кресты, сохранившиеся в памяти людей,
Und dann nur meinen Augen nicht trauen, wenn ich gesund geblieben, ist es nur recht, oben.
А потом просто не поверил своим глазам, если бы я остался в здравом уме, это только вправо, вверх.
Im Zweiten Weltkrieg erlitt die Sammlung schwere Einbußen, dennoch ist sie mit den Sammlungen in Berlin und Dresden die bedeutendste in Deutschland geblieben.
Во Вторую мировую войну коллекция понесла значительные потери, однако по-прежнему находится в одном ряду с крупнейшими собраниями графики Германии- берлинского и дрезденского.
Aber wenn ich dich nicht zuerst angerufen hätte um den Moslem zu überprüfen, wärst du einfach den ganzen Tag krank im Bett liegen geblieben, richtig?
Но если бы я не позвонил тебе сначала, чтобы проверить мусульманина, ты бы просто остался в кровати, болел весь день, не так ли?
Leistungsbilanz der Eurozone ergab sich nicht aus einem„Abwertungswettlauf“; der Euro ist stark geblieben.
является результатом« конкурентной девальвации»; евро по-прежнему силен.
Ja, und wären wir an Ort und Stelle geblieben, würden wir jetzt flambiertes Kirschdessert genießen!
Ага, а если бы мы остались, мы бы сейчас наслаждались вишневым десертом!
Wäre ich doch… in Venedig geblieben. Dann wäre mein Leben nicht so jämmerlich.
Если бы я осталась тогда в Венеции, жизнь не была бы такой беспросветной.
Dienstleistungen gemessen werden- gleich geblieben sind.
измеренные в товарах и услугах- остались такими же.
zum heutigen Tag ein maßgeblicher Finanzier wissenschaftlicher und technischer Forschung geblieben.
правительство США остается важнейшим сторонником научно- инженерных исследований и по сей день.
seiner treuen Kunden zum Ausdruck bringen, die mit ihnen über die Jahre geblieben.
выразить свою благодарность своих постоянных клиентов, которые остались с ними на протяжении многих лет.
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Их неспособность прекратить 44- летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
Aus diesem Grund ist der Anteil an Ressourcen, den wir für Beleuchtung aufwenden in den vergangenen drei Jahrhunderten praktisch unverändert geblieben und beläuft sich auf etwa 0,72% des Bruttoinlandprodukts.
По этой причине доля ресурсов, которые мы расходуем на освещение, остается практически неизменной на протяжении последних трех веков, около, 72% ВВП.
Die Zauberflöte war bereits im Freihaustheater ein außerordentlicher Erfolg und ist bis heute eine der bekanntesten und erfolgreichsten Opern geblieben.
Волшебная флейта» в театре пользовалась чрезвычайным успехом и остается на сегодняшний день одной из самых известных и успешных опер.
Aber er konnte auch dort geblieben seit Wochen ohne seine Schwester Änderung ihres Art und Weise.
Но он мог бы и оставался там в течение недели без сестры изменяя ее способами.
In der Höhle ist das älteste datierte Schriftzeugnis der lettischen Höhlen(aus dem Jahr 1664) verwahrt geblieben.
В пещере сохранилась старейшая датированная надпись в Латвии- 1664 год.
Es war ihm, wie das nicht selten vorkommt, nur eine äußere Erinnerungsfähigkeit geblieben, die ihm angab, in welcher Reihenfolge er sich vorgenommen hatte.
У него оставалась, как это часто бывает, только внешняя способность памяти, указывающая, что вслед за чем решено сделать.
Denn wärst du bei Chuck und mir geblieben, hätten die dich jetzt auch abgeschrieben.
Потому что останься ты с Чаком и со мной, тебя бы тоже отправили на консервацию.
Nach dem Tode Sauls, da David von der Amalekiter Schlacht wiedergekommen und zwei Tage in Ziklag geblieben war.
Давид вернулся и пробыл в Секелаге два дня. Это случилось вскоре после того, как был убит Саул.
deren Geschichte bis in das 13. Jahrhundert reicht, diese sind in einer unglaublichen Länge von 1220 m erhalten geblieben.
история которого восходит к XIII веку, сохранились по сей день, и их длина составляет целых 1220 метров.
ist Louis… mein Sohn geblieben.
вы стали часть встречаться, Луи оставался моим сыном.
Результатов: 74, Время: 0.0744

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский