IHR WUSSTET - перевод на Русском

вы знали
sie wussten
kannten sie
war ihnen bewusst
ты знал
du wusstest
du kanntest
du weisst
du es erfährst
вы знаете
wissen sie
kennen sie
haben sie eine ahnung
weibt du
ты знала
du weißt
du kanntest
du weisst
deiner info
du es erfährst
bewusst

Примеры использования Ihr wusstet на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ihr wusstet doch, dass ich keine hab!
Ќо вы знали, что€ не калека!
Ihr wusstet gar nichts, sie blöder Schuft!
Ты ничего не знал, негодяй!
Ihr… Ihr wusstet, dass ich was für sie empfinde?
Вы знали, что я испытываю к ней чувства?
Ihr wusstet was, mein Herr?
Знали что, мой Лорд?
Ihr wusstet beide die ganze Zeit, was los ist und habt nichts gesagt.
Все это время вы оба знали, что происходит, и оба молчали.
Und Ihr wusstet nichts vom Schwarzpulver?
Ты ничего не знал о черном порошке?
Wenn ihr wusstet, dass Soze euch überall finden würde wieso hat er dir dann das Geld für die Flucht gegeben?
Если вы знали, что Созе найдет вас где угодно зачем же он дал тебе деньги на побег? Ты бы ему пригодился на лодке?
Und ihr habt euch das beschissene Berg-Superschwein so lange aufgehoben, weil ihr wusstet, dass mich das ärgert.
А вы… Я заметил, что вы оставили горную суперсвинью на самый конец. Вы знали, что подъем меня рассердит.
Ihr wusstet, dass Ihr vielleicht Ja sagt.
Я думаю, что вы знаете, что вам, возможно, придется сказать
Ihr wusstet, dass wir hier waren, als ihr einen bewaffneten Stoßtrupp geschickt habt, um einen von uns gefangen zu nehmen und ihn zu foltern.
Вы знали, что мы тут, когда послали вооруженный отряд чтобы захватить одного из нас и пытать.
Ihr wusstet die ganze Zeit, dass ich derjenige mit Kopfläusen war, oder?!
Вы знали, что я был тем, со вшами все время, да?
Aber ihr habt euch trotzdem um mich gekümmert, weil ihr wusstet, dass ich Angst hatte und meine Moms brauchte.
Но вы все равно лечили меня, потому что знали, что мне страшно, и мне нужны были мамы.
Ihr wusstet nicht, dass sie Qualen der Hölle erleidet,
Тебе не знать, какие адские муки она переживает,
Ihr wusstet, dass ich die seltsame Erzählung… von dem besessenen Riesen hören würde und wegen Euch herkomme.
Знаешь ли, я услышал странную сказку об одержимом бесами великане, и она привела к тебе.
Also habt ihr eine Falle aufgestellt. Ihr wusstet, der Progenitor würde mich erkennen. Der größte Feind der Daleks!
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня- заклятого врага Далеков!
Ihr wusstet, dass ihr dabei nie im Stich gelassen werden würdet und dass eure Fortschritte sorgfältig überwacht werden würden,-
Вы знали, что никогда не будете покинуты, и ваше развитие будет тщательно мониториться,
der Junge ans Messer geliefert wird, weil Ihr wusstet, dass ich zur Vernunft raten würde.
мальчик еще жив, потому что знали, что я посоветую его пощадить.
was euch über Irland erzählt wurde, denn ihr wusstet in eurer Seele, dass dieser Weg verfolgt werden muss,
так как вы знали глубоко в душе, что необходимо идти по этому пути для того,
Diese Frage erfordert Ihr Wissen aus den Ermittlungen der Geschworenen.
Этот вопрос требует, чтобы вы знали о расследовании большого жюри.
Damit ihr wisst, wie Abhängigkeit abläuft.
Так вот, это чтобы вы знали, как пытаются завязать.
Результатов: 48, Время: 0.0671

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский