IM UMGANG - перевод на Русском

борьбы
kampf
bekämpfung
zum umgang
zu bekämpfen
zu kämpfen
auseinandersetzungen
bewältigung
в отношениях
in einer beziehung
in bezug
im umgang
im verhältnis
im respekt
обращения
behandlung
umgang
aufruf
appelle
umlauf
behandelt werden
ansprache
в отношении
in bezug
im hinblick
bezüglich
hinsichtlich
im verhältnis
im zusammenhang
im umgang
im vergleich
in der beziehung
in der haltung
работы
arbeit
job
werke
betrieb
zu arbeiten
aufgabe
tätigkeit
arbeitsplätze
büro
leistung
общения
kommunikation
sozialen
zu kommunizieren
verständigung
umgang
kontakt
chat
gemeinschaft
konversation
interaktion
в общаться

Примеры использования Im umgang на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Gut jahrelang erfahren im Umgang mit diesen Produkten und erfolgreich in der Lieferung zu Ihnen setzen.
Хорошо испытанный в общаться с этими продуктами в течение многих лет и успешный в доставке к вам устанавливают.
Yes, mit jedem möglichem prohormone, das Sie Ihre Zyklusunterstützung der Leberinfolgedessen Leber support/on bewirken werden, unterstützen Ihren Körper im Umgang mit der Härte der Ph.
Ес, с любым прохормоне вы будете производить эффект ваша поддержка цикла печени суппорт/ он печени в результате помогут вашему телу в общаться с харшнесс ПХ.
Seltsamerweise kann Malathion im Umgang mit Bettwanzen für die menschliche Gesundheit schädlich sein,
Как ни странно, при борьбе с клопами Карбофос может нанести вред
Russland kann im Umgang mit diesen Fragen nur dann effektiv agieren, wenn es zu einem kompetenten globalen Akteur wird.
Россия может быть эффективна при решении этих вопросов, только если она станет полноправным мировым игроком.
Die Ehrlichkeit im Umgang mit Besitz ruhte sicher auf dieser Art Aberglauben; es brauchte keine Polizei, um persönliches Gut zu beschützen.
Подобные суеверия были гарантией честного отношения к собственности; полиции для охраны личного имущества не требовалось.
Es stellte sich heraus, dass ich einiges an Talent im Umgang mit Rechnern hatte- genauer gesagt: Rechnersoftware.
Так вышло, что у меня были кое-какие способности к работе с компьютерами,- в частности, с компьютерными программами.
Im Umgang mit einem Finalisten können wir sofort feststellen,
Общаясь с завершителем, мы сразу же видим,
Aber mein Doktortitel in Wirtschaft… und meine Erfahrungen im Umgang mit einem 5,1 Milliarden großen Budget… bedeuteten wohl, dass ich für ihr Anforderungsprofil gut geeignet war.
Но моя докторская по экономике и опыт управления бюджетом в 5, 1 миллиарда долларов сделали меня прекрасно подходящим для их административных нужд.
Das Hormonmittel hat auch Erfolg geschätzt mit Osteoporose im Umgang mit Knochendicke zusätzlich zu fördern, um bei der
Гормон фактически так же благоволил успех в борьбе с остеопорозом, продвигая толщины костной ткани,
Aber im Umgang mit einigen Anwendungen, die auf dem System installiert sindWir können nicht sagen,
Но при взаимодействии с некоторыми приложения, установленные в системе, мы не можем сказать,
Die Europäer haben viel Erfahrung im Umgang mit Differenzen und im Finden von Konsensvereinbarungen zwischen Staaten,
Европейцы имеют хорошую практику в работе с различиями и в формировании консенсуса между государствами,
Hör zu, Lektion 1 im Umgang mit sterbenslangweiligen Partys:- Mach einfach'ne Sub-Party.
Окей, итак- урок 1 как справится с мучительно скучными приемами, организовав свою вечеринку.
dass Fachkenntnisse im Umgang mit TBC auch in Ländern erhalten bleiben, in denen die Anzahl der Fälle weiter rückläufig ist.
что опыт по борьбе с туберкулезом распространяется даже в тех странах, где наблюдается уменьшение случаев заболевания.
Einer geschlossenen, einheitlichen Vorgehensweise im Umgang mit dem drohenden Zusammenbruch„systemrelevanter“ Institutionen kommt dabei vielleicht die größte Bedeutung zu.
Возможно, самым важным является согласованный, последовательный подход к борьбе с неизбежным провалом« системно значимых» институтов.
Tatsächlich weigerte sich Frankreich jüngst auch, dem Ansuchen des Regimes der Zentralafrikanischen Republik unter Präsident François Bozizé um Hilfe im Umgang mit Rebellen nachzukommen.
Франция недавно отказалась поддержать запрос от режима президента Франсуа Бозизе в соседней Центрально-Африканской Республике по оказанию помощи в борьбе с повстанцами.
Einsatz Ihres eigenen Messgerätes, und schulen Sie im Umgang damit.
работает Ваше измерительное устройство и научим обращаться с ним.
der Ausschuss eine vernünftige Entscheidung- im Umgang mit dem Direktor getroffen hat.
Комиссия пришла к разумному решению, о том как справиться с Директором.
ehrlich gesagt sind wir nicht sehr gut im Umgang mit all den Daten.
честно говоря, у нас не очень получается управлять всей получаемой информацией.
Meine Arbeit hier hat mich gelehrt,… dass im Umgang mit außerirdischen Geräten etwas Vorsicht angebracht ist.
Если я чему и научился здесь… так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
der Benutzer über grundlegende Kenntnisse und Erfahrungen im Umgang mit toxischen und ätzenden Substanzen verfügt.
пользователь имел базовые знания и опыт в обработке токсичных и едких веществ.
Результатов: 82, Время: 0.08

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский