KLARKOMMEN - перевод на Русском

справиться
umgehen
schaffen
zu bewältigen
fertig
kann
regeln
machen
klarzukommen
überwinden
fertigzuwerden
в порядке
in ordnung
gut
okay
ok
klar
wieder gesund
geht
in sicherheit
schon
wieder gut gehen
разберись
kümmere dich
finde heraus
erledige
regeln sie
klärt

Примеры использования Klarkommen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ich werde klarkommen.
Со мной все будет хорошо.
Es gibt da diesen Typen, mit dem er klarkommen muss.
Этот парень, с которым ему нужно договориться.
Ihr Jungs werdet schon klarkommen.
С вами все будет хорошо.
Du willst weg von mir, du musst mit mir klarkommen, mit mir sprechen.
Если хочешь забыть меня, то сначала разберись со мной, поговори со мной.
Er kann nicht mit allem auf einmal klarkommen. Und dieses Baby… ist zu viel.
Он не может разобраться со всем за один раз, а этот ребенок.
ich muss mit der Tatsache klarkommen, dass ich mit einem verheirateten Mann Petting gemacht habe.
и мне придется разбираться с тем фактом, что меня чуть не поимел женатый мужчина.
Und mit klarkommen, Ladys und Gentlemen,
И под" справился", дамы
Wie, indem du mich mit ihrer Verwirrung alleine klarkommen lässt, oder mich zum bösen Typen machst,
Как? Заставляя меня справляться с их смятением в одиночку, или выставляя меня гадиной,
Also denke ich, dass ich mit allem klarkommen kann, Ric.
что я могу справится с чем угодно, Рик.
Denn damit müsst ihr klarkommen, wenn ihr das mit der Ernte durchzieht.
Потому что это то, с чем вы будете иметь дело, если проведете ритуал урожая.
Oder wir finden heraus, wie Sie gegen eine Frau klarkommen, die sich tatsächlich wehrt.
Или мы узнаем, как ты себя поведешь против женщины, которая реально может дать сдачи.
Sie mir gesagt haben, warum Sie mit keinem Partner klarkommen?
сначала скажи почему ты не можешь ужиться с партнером?
Wir haben auch an Richard's Erfahrung gedacht, und darum---(Gelächter) haben wir diesen Hut designt, weil wir wussten, dass ich der letzte Redner des heutigen Tages bin und ich mit ihm klarkommen muss.
Мы также думали об опыте Ричарда, и…( Смех) мы разработали эту шляпу, потому что я знаю, что буду последним на сегодня, и мне придется иметь с ним дело.
du auch ohne das Spiel klarkommst.
будешь ли ты в порядке без игры.
Nic, es fällt mir echt schwer, hiermit klarzukommen.
Ник, мне сложно с этим справиться.
Man lernt, mit der Gewalt, dem Leid um einen herum, klarzukommen.
Учишься справляться с оскарблениями и находиться в страдании.
Wenn du mit irgendwas nicht klarkommst, ruf mich an.
Если сам не справишься, звони мне.
Es ist schwer, mit all dem alleine klarzukommen.
Сложно со всем этим одной справляться.
Wenn Tia nicht klarkommt, bricht sie das Verhör ab.
Если она увидит, что Тиа не справляется, то прекратит допрос.
Mal sehen, wie du ohne mich klarkommst.
Посмотрим, как ты без меня справишься.
Результатов: 43, Время: 0.1981

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский