VERANLASST - перевод на Русском

заставляет
lässt
macht
zwingt
bringt
muss
veranlasst
drängt
приводит
führt
bringt
ergibt
verursacht
prägt
bewirkt
treibt
resultiert
veranlasst
zur folge hat
вынужден
muss
gezwungen
genötigt
veranlasst
заставило
ließ
brachte
zwang
veranlasste
machte
организовать
organisieren
arrangieren
gründen
ordnen
veranstalten
vereinbaren
veranlasst

Примеры использования Veranlasst на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Beryl, rufst du bitte den Internationalen Flughafen Dublin an und veranlasst, dass sie eine Landebahn für Madam frei machen?
Берил, не могла ли ты связаться с Дублинским Международным Аэропортом и попросить их освободить взлетно-посадочную полосу специально для мадам?
Wenn ein chemisches Signal auf der einen Seite ankommt, veranlasst es die Zelle, seine Form auf dieser Seite zu erweitern,
Когда c какой-то стороны появляется химический сигнал, он заставляет клетку вытянуться в эту сторону,
Sicherlich, das veranlasst Leute, die Wahrscheinlichkeit zu überschätzen,
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того,
Zentralregierung in der Region, Paula Sánchez de Léon, veranlasst und endete mit der Festnahme von zehn Jugendlichen.
санкционированных делегатом правительства Паулой Санчес де Леон, что привело к задержанию десятков студентов.
Sie können die Erinnerungsfunktion auch ohne vorheriges Anhalten zurücksetzen. Das Zurücksetzen veranlasst die Erinnerungsfunktion, dazu, die Liste der festgesetzten Erinnerungen aus der Kalenderdatei neu einzulesen und die für& kalarm;
Также возможно перезапустить демон будильника без его остановки. Причины перезапуска демона будильника могут быть: перечитывание списка напоминаний из файла календаря
Eine Erhöhung der Aktienpreise von Stahlproduzenten weist auf eine gesteigert Stahlnachfrage hin, was die Unternehmer veranlasst, mehr Stahlfabriken zu bauen und die Investoren, ihnen dafür Geld zur Verfügung zu stellen.
Увеличение цен на акции производителей стали означает увеличение спроса на сталь, что побуждает бизнесменов к созданию большего количества сталелитейных заводов, а инвесторов- обеспечить их деньгами.
Und dieses Gewissen veranlasst uns, eine Einstufung als EC-10 vorzunehmen für alle emotionalen Inhalte für all die Dinge,
И именно эта совесть велит нам присваивать класс EC- 10 за эмоциональное содержимое,
Diese Tendenz, etwas mit der Vergangenheit zu vergleichen, veranlasst Menschen, auf das bessere Angebot zu verzichten.
Эта склонность к сравнению с прошлым приводит к тому, что люди упускают лучшие предложения.
Einführung in Ausdrücke unausgesprochene Mann veranlasst wurde, Perfektion zu suchen,
Введение выражения невысказанное человек был вынужден стремиться к совершенству,
einige zu Zweifeln veranlasst, ob die Bedrohung durch SARS nicht übertrieben worden sei.
на Китайском материке- привел некоторых к вопросу, не была ли" раздута" угроза ТОРС.
Yalbughas Revolte wiederum veranlasste ägyptische Emire
Восстание Ялбуги, в свою очередь, побудило египетских эмиров,
Ich habe das nicht veranlasst.
Это не мое решение.
Das hat sein Büro schon veranlasst.
Его контора уже занялась этим.
Donnerstags gibt's Bratkartoffeln. Ich habe nichts veranlasst.
По четвергам у нас жареный картофель с капустой.
Eine derartige Sendungsversicherung wird von DHL nicht bereitgestellt oder veranlasst.
DHL не предоставляет и не будет организовывать такое страхование отправления.
Veranlasst die Anwendung ein eigenes Farbschema auf einer 8-Bit-Anzeige darzustellen.
Установить собственную цветовую схему на 8- битном экране.
Ich brauche einen Arzt, der sofort eine Operation veranlasst.
Срочно нужен хирург.- Миссис.
damit sie den Kundendienst veranlasst.
чтобы он разрешил ремонт.
Diebold Alarm Monitoring ermöglicht die Alarmauslösung bei Bedrohungen für Menschenleben oder Eigentum und veranlasst spezifische Reaktionen auf diese Notfälle.
Решение Diebold Alarm Monitoring предоставляет сигналы тревоги об угрозах жизни и имуществу, а также инициирует принятие соответствующих мер.
Aufgrund dieser künstlerisch reichen Umgebung könnte man glauben, dass ich mich veranlasst fühlte, ins Familiengeschäft einzusteigen, aber das war nicht so.
Принимая в учет это богатое художественное окружение, вы предположите, что я был вынужден пойти по следам семейного дела, но нет.
Результатов: 324, Время: 0.0725

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский