VERBLEIBEN - перевод на Русском

оставаться
bleiben
noch
weiterhin
hier
hierbleiben
behalten
verweilen
zu verharren
zurückbleiben
allein
остаются
bleiben
noch
weiterhin
hier
hierbleiben
behalten
verweilen
zu verharren
zurückbleiben
allein
оставить
lassen
hinterlassen
behalten
zurücklassen
bleiben
überlassen
hierlassen
aufzugeben
ablegen
abstellen
сохраняться
gespeichert
bleiben
beibehalten
остается
bleiben
noch
weiterhin
hier
hierbleiben
behalten
verweilen
zu verharren
zurückbleiben
allein
останутся
bleiben
noch
weiterhin
hier
hierbleiben
behalten
verweilen
zu verharren
zurückbleiben
allein

Примеры использования Verbleiben на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Manche Instinkte verbleiben.
Кое-какой инстинкт сохранился.
Die Urheberrechte für die Artikel verbleiben damit bei den jeweiligen Autoren.
При этом имущественные авторские права на статьи сохраняются за их авторами.
Cleveland-Fische verbleiben dort.
В Кливленде остаешься навсегда.
Tatsache ist, dass nach dem Trocknen der behandelten Oberflächen die Mikrokapseln der Zubereitung auf ihnen verbleiben vorausgesetzt, sie wurden während der Nassreinigung nicht gelöscht.
Все дело в том, что после высыхания обработанных поверхностей на них остаются микрокапсулы препарата при условии, что они не были стерты при влажной уборке.
Bisher verbleiben die Autos am Meeresboden,
Машины до сих пор остаются на дне океана,
Stattdessen sollten die sozialen Rechte in den Händen der nationalen Gesetzgeber verbleiben, die flexibel genug sind, ihre Entscheidungen eines Tages zu revidieren.
Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить свое решение.
Es ist bemerkenswert, dass Keimzellen lange Zeit im weiblichen Körper verbleiben können und nur dann ausgehen,
Примечательно, что половые клетки могут долгое время сохраняться в организме самки и выйти наружу только тогда,
Sie verbleiben im Familienverband noch etwa weitere drei Wochen,
Они остаются в семейном союзе еще примерно 3 недели до тех пор,
Doch eine augenblickliche Erleuchtung kann ewig als ein unaussprechliches Gefühl, das auf Einheit beruht, verbleiben.
Но мгновенное озарение может оставить навсегда чувство несказуемое, основанное на единении.
Die trockenen Samenstände verbleiben ebenfalls bis zum Frühjahr an der Pflanze
Сухие соцветия с семенами остаются на растениях до весны
bei diesem Team werden wir verbleiben.
именно такую команду мы и собираемся оставить.
es Selbstmord wäre und wir auf See verbleiben müssen, wenn wir diese Seuche überleben wollen,
это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу,
Wenn Sie keinen Wert angeben, verbleiben Faxe so lange im Archiv, bis sie manuell gelöscht werden.
Если не указывать это значение, факсы остаются в архиве, пока пользователь не удалит их вручную.
Nach Meinung des Hohen Rats der Asgard sollte das Stargate-Kommando in der Hand von General Hammond und seiner Mannschaft verbleiben.
По мнению Высшего Совета Асгардов, команду Звездных Врат нужно оставить в умелых руках генерала Хэммонда и его команды.
Die Entwickler weisen jedoch darauf hin, dass genügend andere Wege verbleiben, den Menschen Zugang zum unzensierten Internet zu verschaffen.
Разработчики отмечают, однако, что остается множество других способов помочь людям получить доступ к бесцензурному интернету.
Beim Teilen von Kleidungsstücken können sie am Körper verbleiben, einen anderen Anzug infizieren
При совместном пользовании одежды они могут оставаться на теле, а потом заражать другой костюм,
Faxe verbleiben länger als erforderlich im Ordner"Ausgangsfach"
Факсы остаются в папке« Исходящие»
Gleichzeitig besteht jedoch das Risiko, dass Überlebende von Läusen auf dem Kopf verbleiben und die Behandlung selbst mehr Zeit in Anspruch nimmt.
Но при этом есть риск, что на голове останутся выжившие вши, и само лечение отнимет больше времени.
Seine weitere Forschung enthüllte, dass auch Rückstände vieler anderer toxischer Substanzen im Körper verbleiben und sich noch jahrelang negativ auswirken können?
Дальнейшие исследования показали, что и многие другие токсичные вещества могут оставаться в организме, оказывая негативное воздействие на протяжении последующих лет. Каково же решение?
Zurzeit verbleiben bei 85% der Teile nach Verlassen der Strahlanlage Sand und Gratmaterial in den Hohlräumen und können so nicht genutzt werden.
В настоящее время на выходе из дробеметной машины около 85% деталей не может вводиться в эксплуатацию, потому что во внутренних полостях остается песок и сварочный грат.
Результатов: 106, Время: 0.1129

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский