ZEIGTE SICH - перевод на Русском

показали
zeigten
ergaben
belegen
beweisen
erwiesen
deuten
проявилась
выяснилось
es stellte sich heraus
sich herausstellte
heraus
es zeigte sich
ich fand heraus
offenbar
scheint
wurde klar
herausgefunden haben
проявил себя

Примеры использования Zeigte sich на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
In der zweiten Hälfte der 1890er Jahre zeigte sich in seinem Schaffen eine Verfeinerung und Hinwendung zur Lyrik,
Во 2- й половине 1890- х гг. в творчестве художника появляются утонченность, лиризм,
Auf seinem Gesicht zeigte sich ein Schuldgefühl.
у него во все лицо была надпись" виновен.
Aber Crowley wollte nicht gefunden werden und niemand zeigte sich, als du ihn beschworen hast.
Но Кроули не хотел быть найденым и никто не показался когда ты вызывал.
In diesen Studien zeigte sich, dass das Therapieergebnis in durchschnittlich 74,4% der Fälle als„erfolgreich“ bezeichnet werden konnte,
В среднем, исследования показали, что 74, 4% случаев лечения были« успешными», немного не добрав
Doch mit Fortschreiten der Revolten zeigte sich, dass die Menschen eine gute Regierung
Но в ходе восстаний выяснилось, что люди хотят хорошего управления
in der israelischen Tageszeitung Haaretz veröffentlicht wurden, zeigte sich, dass 64 Prozent der Israelis einen offziellen Dialog mit der Hamas befürworten.
опубликованные в израильской ежедневной газете Haaretz, показали, что 64% израильтян поддерживают официальный диалог с Хамасом.
Dadurch, dass die Radikalen gezwungen waren, tatsächlich mitzuwirken, zeigte sich schnell, dass sie nicht gut im Regieren waren,
Но в результате привлечения радикалов к управлению страной быстро выяснилось, что они не справлялись с этой работой, они оказались вовлеченными
Im Kampf gegen Kopf- und Schambein-Läuse zeigte sich die Droge jedoch am besten, wie zahlreiche positive Bewertungen zeigen..
именно в борьбе с головной и лобковой вошью препарат проявил себя лучше всего, о чем свидетельствует немало положительных отзывов.
Bonnot zeigte sich von Zeit zu Zeit auf der Freitreppe des Hauses,
Время от времени Бонно появлялся на крыльце дома,
Es wurde nur in kleinen Kursen getestet, doch dort zeigte sich z. B., dass die Bewertung durch die Studierenden auf der y-Achse ziemlich genau denen der Dozenten auf der x-Achse entsprachen.
Эта стратегия была опробована лишь в маленьких классах, но в них было показано, например, что оценки, выставленные студентами друг другу( на оси Y) очень совпадают с оценками учителя на оси X.
äthiopischen Restaurants… aber es zeigte sich, dass es zu viele von beiden gibt, um hilfreich zu sein,
эфиопскими ресторанами, но, оказывается, слишком много и тех, и других, чтобы это могло быть полезным,
für die kleinsten Lebewesen auf der Erde. Das zeigte sich, indem wir Schnecken, oft in der Größe meines Fötus,
по отношению даже к самым маленьким существам на планете, которое мы проявляли, спасая улиток, которые часто были такого же размера,
Diese Neugier zeigte sich auch darin, dass ich immer,
Это любопытство также проявлялось в том, что, когда я не был в школе,
Juni dieses Jahres unter der Schirmherrschaft der Yale School of Management durchführten, zeigte sich, dass die kurzfristigen Erwartungen im Hinblick auf die Eigenheimpreise in den USA zwar stark zurückgegangen sind,
Карлом Кейсом в мае- июне этого года при содействии Йельской школы менеджмента, выявило резкое снижение кратковременных ожиданий состояния цен на жилую недвижимость в США,
Der Narr zeigt sich schließlich.
Глупец, наконец- то показал себя.
Und zeigt sich nach dem Tod besonders großzügig.
И проявляют щедрость,… особенно посмертно.
Das zeigt sich besonders deutlich auf der Brust.
Особенно четко это видно на мысе Рытый.
Sie zeigen sich nur, wenn du dich fürchtest oder verunsichert bist.
Они проявляются только когда ты боишься или нервничаешь.
Darüber hinaus zeigt sich, dass oxandrolone keine größeren Leberschäden verursacht haben.
Кроме того, он показывает, что Оксандролон не вызывает каких-либо серьезных повреждений печени.
Das Arbeiten der Reflexivität zeigt sich in Vollkommenheit auf jeder der Hauptsitz-Welten der sieben Super­universen.
Действие отражения в совершенстве демонстрируется в каждом из столичных миров семи сверхвселенных.
Результатов: 45, Время: 0.0688

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский