ZUM GERICHT - перевод на Русском

в суд
vor gericht
verklagen
in den zeugenstand
zur verhandlung
zum prozess
ins gerichtsgebäude
an den gerichtshof
in den gerichtssaal
zur gerichtsverhandlung
в суде
vor gericht
verklagen
in den zeugenstand
zur verhandlung
zum prozess
ins gerichtsgebäude
an den gerichtshof
in den gerichtssaal
zur gerichtsverhandlung
суда
gericht
schiffe
prozess
gerichtshofs
verhandlung
verfahren
din
urteil
gerichtsverfahren
gerichtsverhandlung
в мэрию
ins rathaus
zum gericht

Примеры использования Zum gericht на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Komm genau um 10:15 Uhr mit den Unterlagen zum Gericht.
Приходи в зал суда ровно в 10: 15 с распечатками.
Wir können es zu Fuß von hier zum Gericht schaffen.
Отсюда до здания суда можно добраться пешком.
Ich habe keine Verbindung zum Gericht, Goody Proctor.
Я уже не отношусь к суду, матушка Проктор.
Du gehst einfach am Donnerstag zum Gericht und bezahlst die Strafe.
Просто сходишь на суд в четверг и оплатишь штраф.
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой.
Jetzt schalten wir live zum Gericht zu Kent Brockman.
Послушаем прямой репортаж Кента Брокмана из окружного суда.
Viele Menschen werden hierher statt zum Gericht gehen.
Тысячи людей станут приходить сюда, а не в суд.
Und wenn sie uns kriegen, bevor wir es zum Gericht schaffen?
Что если мы не сможем добраться до суда.
Acrobat auf dem Weg zum Gericht war, als es in die Luft flog.
Акробат мог быть в суде, когда взорвалась бомба.
Du gehst mit dem Anwalt zum Gericht, sagst die Wahrheit- abgesehen vom Sex- und das Problem ist gelöst.
Ты предстанешь в суде со своим адвокатом. Расскажешь про все, кроме секса, и дело будет закрыто.
Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen,
И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей,
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie(vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen.
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут.
Josef K. versucht verzweifelt, Zugang zum Gericht zu finden, doch auch dies gelingt ihm nicht.
Йозеф К. отчаянно пытается найти доступ к судам, но безуспешно.
der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gericht behalten werden;
связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis.
соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis.
покинувших подобающее им жилище, он сберегает в вечных оковах под покровом беспросветной тьмы на суд великого дня.
sie werden bestimmt(zum Gericht) gebracht werden.
Их накажут в Судный день, когда приведут к огню.
Zum Gericht?
В суд?
Ich muss zum Gericht.
Я собираюсь в суд.
Результатов: 214, Время: 0.0751

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский