уголовной юрисдикции, должны расширить доступ к правосудию
criminal jurisdictions should increase access to justice
африканские страны должны расширить меры, направленные на решение задачи искоренения основных причин детской смертности, и активизировать усилия по снижение уровня неонатальной смертности.
accelerate progress in child health, African countries should expand interventions that target the main causes of child mortality and intensify efforts to reduce neonatal mortality.
Политические процессы должны расширить значимое участие наиболее социально изолированных людей путем диалога, проводимого в атмосфере взаимного уважения и сотрудничества.
Political processes should enhance the meaningful participation of the most excluded through dialogues conducted in an atmosphere of mutual respect and collaboration.
Для решения этой проблемы мы должны расширить возможности, предоставляемые женщинам
To address this problem we must increase the possibilities available to women
Задачи в борьбе с ВИЧ являются огромными, и мы должны расширить и активизировать наше участие и обеспечить продвижение по пути решения задач обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
The challenges in the fight against HIV are daunting, and we must broaden and deepen our partnerships to ensure that we progress towards universal access targets by 2010.
Мы должны расширить наши инициативы в Организации Объединенных Наций в целях контроля за глобальной торговлей оружием.
We must expand our initiatives at the United Nations to control the global arms trade.
развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах.
developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations.
Неправительственные организации, профсоюзы и местные учреждения должны расширить свои возможности по сбору статистических данных о проявлениях расовой дискриминации в отношении мигрантов и неграждан.
Non-governmental organizations, trade unions and local institutions should enhance their capacity to collect statistics on racial discrimination against migrants and non-citizens.
Для достижения обеих целей, мы должны расширить масштабы деятельности Совета",- заявила на собрании член Совета Хартии Майя Мецхваришвили.
To attain both of the goals we should expand the scale of activities of the board," said Maya Metskhvarishvili of the board speaking at the meeting.
Первым из таких условий является то, что организации коренных народов и женщины из числа коренных народов должны расширить свои возможности по более активному взаимодействию
The first is that indigenous women and their organizations must increase their capacity to engage in dialogue
устойчивости кооперативные предприятия должны расширить свои источники финансирования, чтобы распространить их на нетрадиционных и неправительственных партнеров.
cooperative enterprises need to expand their sources of financing to include non-traditional, non-governmental partners.
Мы должны расширить представление о важности защиты океанов,
We must expand awareness of the importance of protecting the oceans,
Мы должны расширить наше видение будущего, включив в него достижение этой жизненно важной цели для обеспечения роста всеобщего благосостояния.
We must broaden our vision towards the achievement of this vital goal to ensure greater welfare for all.
ВТО и ВОИС должны расширить возможности общественных организаций играть свою законную роль наиболее конструктивным образом.
WTO and WIPO should increase the opportunities for civil society organisations to play their legitimate roles as constructively as possible.
В целях увеличения конкуренции с сайтами авиакомпаний мировые СВР также должны расширить предоставляемый для продажи спектр дополнительных неавиационных услуг.
In order to increase competition with airlines' websites, international settlement systems should expand the range of ancillary non-aviation services provided for sale.
И, пожалуй, один из уроков, которые мы должны извлечь из подобной истории, заключается в том, что мы должны расширить поддержку, доступную для приемных семей.
And perhaps one of the lessons we should take from a story like this one is that we should enhance the support available to adoptive families.
В целях нейтрализации влияния основного" стимулирующего" фактора- недостаточной численности специалистов в области здравоохранения, находящихся в развитых странах и прошедших подготовку на их территории,- эти страны должны расширить собственные программы профессиональной подготовки.
To counteract the main"pull" factor-- too few domestically trained health professionals in developed countries-- those countries must increase their own training programmes.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文