ОБЯЗЫВАЮЩИХ - перевод на Английском

binding
связывают
обязывают
привязать
привязки
обязательными
связывания
иметь обязательной силы
обвяжи
переплетать
requiring
понадобиться
требуют
нуждаются
необходимы
должны
нужна
обязать
предусматривают
предполагают
предписывают
obliging
обязывать
вынуждают
заставить
должны
commit
обязательство
коммит
выделять
взять
стремиться
совершают
обязуемся
фиксации
совершения
совершенные
obligating
обязывать
облигатными
возлагать на обязанность
обязан
compelling
принуждать
внушать
заставить
вынуждают
обязать
побуждают
принуждение
require
понадобиться
требуют
нуждаются
необходимы
должны
нужна
обязать
предусматривают
предполагают
предписывают
oblige
обязывать
вынуждают
заставить
должны
requires
понадобиться
требуют
нуждаются
необходимы
должны
нужна
обязать
предусматривают
предполагают
предписывают

Примеры использования Обязывающих на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства- участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство
There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law
в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах.
regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments.
будет подкреплен принятием правовых основ, обязывающих государства- члены ЕС применять определения, используемые в пересмотренной ЕСС.
will be consolidated by the adoption of a legal basis obliging EC member States to apply the definitions used in the revised ESA.
Специальный представитель попрежнему твердо намерена оказывать поддержку этому важному процессу установления стандартов и принятию обязывающих положений в целях защиты детей и молодых домашних работников.
The Special Representative remains committed to supporting this important standard-setting process and the adoption of binding provisions for the protection of children and young domestic workers.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Многие из основополагающих принципов договора о торговле оружием уже действуют в качестве юридически обязательных или политически обязывающих международных, региональных или национальных норм.
Many of the fundamental principles of an arms trade treaty already exist, as legally or politically binding international, regional or national norms.
В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что диалог не предполагает проведения обязывающих переговоров или торгов с любым участником диалога.
The procurement regulations are also to explain that the dialogue is not intended to involve binding negotiations or bargaining from any party to the dialogue.
не вызывающих разногласий и политически обязывающих норм поведения государств в киберпространстве.
non-contentious, politically binding norms of State behaviour in cyberspace.
не вызывающих разногласий и политически обязывающих норм поведения государств в киберпространстве.
non-contentious, politically binding norms of State behaviour in cyberspace.
ориентированных на реальные действия документов, обязывающих каждый из институтов предпринять конкретные шаги для обеспечения слаженности
a more practical and action-oriented document, committing each institution to concrete steps to develop coherence
Одним из изменений стало исключение норм, обязывающих радио и телевидение начинать предвыборные дебаты только после окончания регистрации всех кандидатов.
The most significant changes is related to the exclusion of the provision that obliged the TV and radio stations to start the electoral debates only after all electoral contestants are registered.
На общенациональном уровне принят целый ряд законов, обязывающих образования обеспечить соответствие своего законодательства национальным законам,
At the national level, several laws had been adopted that required the entities to align their legislations with the national laws,
Дмитрий Феоктистов: Конечно, мы не принимаем каких-то обязывающих решений, скорее это попытка« мозгового штурма» в решении проблем международного сотрудничества.
Dmitry Feoktistov: Needless to say, we are not making any binding decisions. This is more of an opportunity to brainstorm on how to promote international cooperation.
Одной из наиболее привлекательных стратегий стало внедрение полномочий, обязывающих физических лиц под угрозой уголовных санкций подтвердить источник всех финансовых средств, фигурирующих как« необъяснимые».
One of the most eye-catching policies was the introduction of powers to compel individuals, on pain of criminal sanctions, to prove the source of any wealth deemed to be"unexplained.
Пересмотр с включением положений, обязывающих муниципалитеты прилагать усилия по созданию соответствующих муниципальных учреждений, выполняющих функции центров консультативной помощи и поддержки по вопросам супружеского насилия;
Revision to stipulate that municipalities have the obligation to make efforts to have appropriate municipal facilities that function as Spousal Violence Counseling and Support Centers;
Международное право характеризуется отсутствием обязывающих механизмов, и поэтому Руководство по практике не направлено на заполнение этого значительного пробела.
International law was characterized by the absence of obligatory mechanisms, and therefore the Guide to Practice did not seek to fill in that fundamental lacuna.
Примиритель не выносит обязывающих стороны решений в ходе примирительного производства и не осуществляет правосудие.
The conciliator does not make decisions that are binding for the parties or administer justice.
Принятие обязывающих решений без согласия государства, на которое эти решения оказывают прямое влияние, представляется возможным лишь в случае агрессии или массового человекоубийства внутри страны.
The adoption of compulsory decisions without consent of a state to be directly affected appears possible only in case of an aggression or massacre within this country.
Это положение касается, с одной стороны, обязывающих решений международных организаций( статья 16,
This provision relates both to binding decisions of international organizations(art. 16,
В число недавних усилий Индонезии в этой области вошло издание правил, обязывающих применять в траулерном лове креветок устройство для исключения прилова.
Indonesia's recent endeavours in this field have included the issuance of regulations that have made the application of a by-catch excluder device mandatory for shrimp trawler fishery.
Результатов: 155, Время: 0.0517

Обязывающих на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский