Примеры использования
Важнейшего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В настоящее время ЮНФПА совместно с Палестинским органом проводит страновую демографическую оценку в качестве важнейшего предварительного шага к сотрудничеству по программам в будущем.
El FNUAP está realizando una evaluación de la población del país en colaboración con la Autoridad Palestina, como paso preliminar clave para su futuro programa de cooperación.
В нем также привлекается внимание к роли регионализма, выступающего в качестве важнейшего связующего звена между глобальными процессами и деятельностью на страновом уровне.
También se destaca la contribución del regionalismo como vínculo vital entre los procesos mundiales y el nivel nacional.
Оратор вновь заявляет о ключевой роли Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата как важнейшего инструмента в области решения данных проблем на международном уровне.
Reafirma la función crucial de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como instrumento primordial para abordar el tema a nivel internacional.
последующему учреждению комитета по вопросам насильственных исчезновений- важнейшего инструмента защиты прав человека.
el posterior establecimiento de un Comité sobre las desapariciones forzadas, instrumento indispensable para la protección de los derechos humanos.
Участники согласились с тем, что сотрудничество правоохранительных органов широко признается в качестве важнейшего компонента эффективной стратегии борьбы с коррупционными преступлениями.
Los participantes concordaron en que la colaboración de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se reconocía ampliamente como componente vital de una estrategia eficaz contra los delitos de corrupción.
Моя делегация хочет также подчеркнуть важность обеспечения экономического развития на оккупированных территориях, как важнейшего инструмента для полного осуществления Декларации принципов.
Mi delegación también recalca la importancia de asegurar el desarrollo económico en los territorios ocupados, como herramienta indispensable para la plena aplicación de la Declaración de Principios.
Мы готовы внести свой вклад в реализацию всех трех элементов этого важнейшего международного соглашения.
Estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde para cumplir con los tres pilares de este acuerdo internacional vital.
Он попрежнему твердо привержен достижению этой цели в качестве важнейшего элемента стабильности и безопасности государств в регионе.
Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región.
Поэтому в качестве важнейшего инструмента для достижения намеченных целей были избраны добровольные соглашения.
Por consiguiente, se ha recurrido a los acuerdos voluntarios por considerar que son los instrumentos más importantes para alcanzar los objetivos previstos.
ртути в продуктах и процессах в оговоренные сроки для каждого важнейшего продукта или процесса;
procesos antes de fechas especificadas para cada producto o proceso importantes;
Количество для важнейшего вида применения, приобретенное в результате импорта, и страна( ы) производства.
Cantidad adquirida para usos críticos mediante importaciones y país(es) de producción.
Происходит дискредитация важнейшего международного института- Организации Объединенных Наций
Con ello se desacredita una importantísima institución internacional, las Naciones Unidas,
Развитию наших законодательных органов в качестве важнейшего инструмента для обеспечения широкого участия
Consolidar nuestros órganos legislativos como instrumentos esenciales de una amplia participación y representación públicas
заслуженного авторитета Конференции по разоружению как важнейшего и единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению на глобальном уровне.
la merecida posición de la Conferencia de Desarme como única e importantísima plataforma multilateral de negociación sobre el desarme con ámbito mundial.
техническое обслуживание 2877 единиц важнейшего имущества АМИСОМ
el mantenimiento de 2.877 piezas de equipo cruciales para la AMISOM como vehículos,
Бахрейн приветствовал усилия по вовлечению гражданского общества в качестве важнейшего участника деятельности по поощрению прав человека.
Acogió con beneplácito los esfuerzos por incluir a la sociedad civil como una de las principales partes interesadas en la promoción de los derechos humanos.
поддержки правительства Либерии в течение этого важнейшего периода, когда происходит сокращение персонала Миссии.
importante de estabilidad y apoyo para el Gobierno de Liberia, durante esta importantísima fase de reducción de la misión.
Рассмотрение действия Договора на четырех состоявшихся конференциях его участников подтвердило непреходящую ценность этого важнейшего международно-правового документа.
Las cuatro conferencias que las Partes en el Tratado han celebrado hasta la fecha para examinar su aplicación han confirmado el singular valor de este importantísimo documento jurídico internacional.
Нельзя более откладывать выполнение прозвучавшего в 2005 году из уст наших лидеров призыва о реформировании этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций.
El llamamiento que efectuaron todos nuestros líderes en 2005 para que se reformara ese órgano principal e importantísimo de las Naciones Unidas no debe demorarse más.
Эмоциональный багаж- это основа важнейшего культурного товара, экспортируемого из Америки.
Las cargas emocionales son la base de la exportación cultural más importante de los EE. UU.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文