Примеры использования
Важнейшие проблемы
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Нам как никогда нужен форум с универсальной представленностью, где можно было бы демократически обсуждать важнейшие проблемы сегодняшнего мира.
Más que nunca antes, necesitamos un foro con representación universal, en el que las cuestiones cruciales del mundo de hoy puedan debatirse de manera democrática.
на котором будут рассматриваться важнейшие проблемы, вызванные неустойчивостью международных финансовых рынков;
que centrará la atención en los problemas cruciales causados por la volatilidad de los mercados financieros internacionales.
Vii. некоторые важнейшие проблемы экономической статистики
VII. Algunos problemas críticos de las estadísticas económicas
уголовного правосудия решались важнейшие проблемы, стоящие перед странами с переходной экономикой,
Justicia Penal ha abordado problemas críticos que enfrentan las economías en transición,
выделить важнейшие проблемы на предстоящий период и подтвердить свою приверженность политике полной интеграции лиц с инвалидностью в жизнь общества.
determinar los principales problemas en el futuro y reafirmar su adhesión a las políticas en pro de la plena integración de los impedidos en la sociedad.
международные институты рассмотреть важнейшие проблемы несамоуправляющихся территорий в сотрудничестве с соответствующими управляющими державами в надежде на то,
a las instituciones internacionales a que examinen los problemas críticos que enfrentan los territorios no autónomos, en colaboración con las respectivas Potencias Administradoras,
Верховный комиссар также призвала предусмотреть в структуре предлагаемой миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира правозащитный компонент, который позволял бы ей решать важнейшие проблемы прав человека.
La Alta Comisionada también pidió que la misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que se había propuesto tuviera un componente de derechos humanos que le permitiera abordar las cuestiones fundamentales relacionadas con los derechos humanos.
существующие организационные структуры и системы управления не позволили решить важнейшие проблемы здравоохранения в большинстве развивающихся стран.
sistemas de administración no han podido abordar los principales problemas del sector de la salud en la mayoría de los países en desarrollo.
это позволяло ей своевременно реагировать на важнейшие проблемы.
eso permitió que ONU-Mujeres tratara las cuestiones críticas a tiempo.
В этом документе кратко излагаются важнейшие проблемы нищеты и социального отчуждения,
En el Plan se resumen los problemas más importantes con que se enfrenta el país respecto de la pobreza
организаций коренного населения обсудить важнейшие проблемы, обменяться опытом
de organizaciones indígenas se reúnan para examinar cuestiones críticas, compartan experiencias
эксперты государств- участников рассмотрели важнейшие проблемы безопасности с целью достичь взаимопонимания относительно их характера и масштабов.
expertos de los Estados participantes examinaron los principales desafíos de seguridad a fin de establecer un entendimiento común de su naturaleza y amplitud.
с тем чтобы решить важнейшие проблемы, от которых зависит выживание бедных слоев населения.
con miras a enfrentar las cuestiones críticas de la supervivencia de los sectores pobres de la población.
способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
capaz de reaccionar rápidamente ante los grandes retos.
поддержке в целях укрепления его способности решать важнейшие проблемы в борьбе с терроризмом,
apoyo para aumentar su capacidad de hacer frente a los desafíos críticos del terrorismo,
также определяют важнейшие проблемы в области обеспечения гендерного равенства, которые были в недостаточной степени отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
las niñas e identifican las principales cuestiones relativas a la igualdad de género que no se abordaron suficientemente en los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Важнейшие проблемы в области торговли энергоносителями обусловлены тем, что международная торговля энергоносителями в значительной степени осуществляется с использованием стационарных объектов инфраструктуры, построенных специально для транспортировки углеводородов
Los desafíos más importantes en relación con el comercio de productos energéticos se deben al hecho de que una parte significativa del comercio energético internacional se realiza mediante infraestructuras fijas, construidas específicamente con
обсудить важнейшие проблемы в области регионального сотрудничества;
estudiar las principales cuestiones relacionadas con la cooperación subregional,
Комиссия по разоружению была создана на первой специальной сессии, посвященной разоружения, как форум, в рамках которого все государства-- члены Организации Объединенных Наций имеют возможность обсуждать важнейшие проблемы разоружения.
La Comisión de Desarme se creó en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme para que sirviera de foro en el que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tendrían la oportunidad de deliberar sobre cuestiones importantes de desarme.
Эти заседания были запланированы сообществом НПО с той целью, чтобы обменяться опытом эффективного осуществления КБОООН и рассмотреть важнейшие проблемы в свете предстоящей ВВУР.
Las sesiones fueron planificadas por la comunidad de organizaciones no gubernamentales a fin de intercambiar experiencias sobre la aplicación efectiva de la Convención y considerar cuestiones de importancia crítica a la luz de la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文