ВЕДОМА - перевод на Испанском

conocimiento
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
consentimiento
согласие
ведома
a instigación suya
lo supiera
знать
aquiescencia
согласие
молчаливого
попустительстве
ведома
одобрение

Примеры использования Ведома на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
На улицах ничего не происходит без твоего ведома.
Nada ocurre en la calle sin que usted lo sepa.
Мы ни за что не сможем вывести Оливера отсюда без ведома Ра' са.
No hay forma de sacar a Oliver sin que Ra's se entere.
Съели меня без моего ведома?
¿Comiéndome sin que lo sepa?
Дети нередко могут получить доступ к этим службам без ведома их родителей.
Muchas veces los niños utilizan estos servicios sin que lo sepan sus padres.
И помните… здесь ничего не проиcходит… без моего ведома.
Y recuerda… Nada… sucede aquí… sin que yo me entere.
Локки был здесь в течение многих лет, проводя эксперименты без ведома Высшего Совета.
Loki estuvo aquí años realizando experimentos sin que el Alto Consejo se enterara.
Нужно лишь снять деньги без ведома Грейс.
Solo debo ver cómo sacar el dinero de la cuenta sin que Grace se entere.
Вы нашли способ связаться со мной без ее ведома.
Habéis encontrado una manera de llegar a mí sin que ella lo sepa.
Ты ничего не можешь сделать без моего ведома.
No puedes hacer nada sin que yo lo sepa.
Никто не приедет в Грозный без его ведома.
Nadie entra y sale de Grozny sin que él lo sepa.
Сдала Нассау без моего ведома.
Rindió Nassau a mis espaldas.
совершенного самим государственным должностным лицом, по его указанию или с его ведома( delictum proprium);
delito concreto cometido por funcionario público o bajo su instigación o con su consentimiento(delictum proprium);
Этот адвокат, как утверждается, подписал процессуальные документы без ведома автора и не информировал его о его праве на изучение материалов следствия.
Según se afirma, ese segundo abogado firmó varios documentos de procedimiento sin que el autor lo supiera y no le informó de su derecho a examinar el sumario.
Все проекты, охватываемые претензией компании ИМП, носили военный характер и" были заключены под покровительством и с ведома бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии".
Todos los proyectos incluidos en la reclamación de IMP eran de carácter militar" celebrados bajo el patrocinio y con el consentimiento de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia".
как минимум, с ведома или даже при попустительстве властей.
cuando menos, con la aquiescencia o tolerancia de autoridades estatales.
большинство нарушений происходит с ведома или по приказу вышестоящих должностных лиц.
la mayoría de los abusos tienen lugar con el consentimiento de los funcionarios superiores o en cumplimiento de sus órdenes.
Было высказано мнение о том, что суд не должен предоставлять информацию, полученную от одного государства, другому государству без ведома первого из них.
Se expresó la opinión de que la corte no podía suministrar información obtenida de un Estado a otro Estado sin el consentimiento del primer Estado.
Вы вскрыли череп ребенку без ведома родителей, и это после того, что было?
ŻHas abierto a este nińo sin que sus padres lo sepan, después de lo que pasó la última vez?
Она будет против маленьких групп диссидентов… действующих, возможно, без ведома собственных правительств.
Será contra un grupo pequeño de disidentes… quienes, incluso sin saberlo sus propios Gobiernos.
Как Фабер вообще связался с Синклером, чтобы это устроить, без нашего ведома?
¿Cómo hizo Faber para contactar con Sinclair y organizarlo sin que nosotros lo supiéramos?
Результатов: 674, Время: 0.0528

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский