ВКЛЮЧАТЬ ВОПРОСЫ - перевод на Испанском

integrar las cuestiones
incorporar las cuestiones
incluyan las cuestiones
incluya las cuestiones
abarcar cuestiones
incluir preguntas

Примеры использования Включать вопросы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Комитет по правам ребенка мог бы включать вопросы наблюдения и реализации ответственности в связи с положением детей
El Comité de los Derechos del Niño deberá aprovechar los exámenes previstos de los informes de los países para analizar
Настоятельно призывает правительства обеспечивать детям- инвалидам свободный доступ к образованию, включать вопросы инвалидности в общеобразовательную программу
Insta a los gobiernos a que proporcionen libre acceso a la educación a los niños con discapacidad, integren las cuestiones relativas a la discapacidad en los programas ordinarios de educación
Каждое государственное учреждение должно включать вопросы детей в программу своей работы
Todos los departamentos gubernamentales deberían incorporar las cuestiones relacionadas con los niños a sus respectivas carteras
Не вызывает сомнений необходимость в том, чтобы включать вопросы лесного хозяйства в более широкие глобальные и национальные программы в области развития
Existe una clara necesidad de incluir las cuestiones relativas a los bosques en las agendas más generales de desarrollo a nivel mundial y nacional
В договорах ЮНЕСКО также предусмотрено обязательство включать вопросы культурного наследия в просветительные программы
También está incluida en los instrumentos de la UNESCO la obligación de incorporar el patrimonio cultural en los programas educativos
странам с переходной экономикой следует включать вопросы рационального регулирования химических веществ
los países con economías en transición debían incluir la gestión racional de los productos químicos
Институциональный механизм является достаточно гибким, что позволяет включать вопросы устойчивого развития в программы работы постоянных комитетов
El mecanismo institucional ofrece suficiente flexibilidad para poder incorporar distintos aspectos del desarrollo sostenible a los programas de trabajo de las comisiones permanentes
Комитет рекомендует далее государству- участнику включать вопросы прав детей в процесс разработки законодательства в настоящем
El Comité recomienda además al Estado Parte que incluya cuestiones de los derechos del niño en el proceso actual
Было отмечено, что в обсуждения по вопросам политики следует включать вопросы, касающиеся действий родителей
Se observó que en los debates sobre políticas debían incluirse las cuestiones de la crianza de los hijos
Ассамблея могла бы предложить функциональным комиссиям Совета включать вопросы старения населения
La Asamblea podría invitar a las comisiones orgánicas del Consejo a que incorporaran las cuestiones relativas al envejecimiento individual
решительно требовать от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, включать вопросы защиты детей в проводимую ими подготовку кадров в предшествующий развертыванию период.
solicite encarecidamente a los países que aportan tropas y fuerzas de policía que en el adiestramiento previo al despliegue incluyan el tema de la protección del niño.
Определение права на питание в Замечании общего порядка№ 12 предусматривает, что это право должно пониматься широко и включать вопросы безопасности питания и продовольствия.
La definición del derecho a la alimentación en la Observación general Nº 12 sugiere que el derecho a la alimentación debe entenderse en un sentido amplio que abarque las cuestiones relativas a la nutrición y la seguridad alimentaria.
В программу работы необходимо включать вопросы, представляющие особый интерес для каждого региона.
es fundamental que en el programa de actividades se incluyan temas de interés particular para cada región.
Во многих национальных правовых системах такая оценка деятельности подрядчиков является обычной практикой при осуществлении программ в области строительства и может включать вопросы, связанные с качеством
Esas evaluaciones de la actuación de los contratistas son una práctica común en los programas de construcción en diversas jurisdicciones nacionales y pueden incluir cuestiones relativas a la calidad y fiabilidad del trabajo,
Кроме того, уточнялось, что консультации, предоставляемые Комиссией по практическим мероприятиям, должны включать вопросы социального обеспечения,
Además, se aclaró que el asesoramiento de la Comisión sobre las medidas prácticas debía englobar cuestiones de bienestar social,
Одна из первоочередных целей состоит в переориентации образования на нужды устойчивого развития путем совершенствования возможностей каждой страны включать вопросы, связанные с окружающей средой
Una de las prioridades fundamentales ha sido reorientar la enseñanza hacia el desarrollo sostenible, mejorando la capacidad de los países para incorporar las cuestiones relativas al medio ambiente
фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций включать вопросы прав человека в свои программы и мероприятия.
los organismos especializados de las Naciones Unidas tengan la voluntad y la capacidad de integrar los derechos humanos en sus programas y actividades.
повышению представительства женщин в социальных диалогах; и включать вопросы гендерного равенства в повестки дня таких диалогов;
representación de la mujer en los diálogos sociales; e incluir las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en los programas de diálogo social;
Что повестка дня специальной сессии должна носить сбалансированный характер и включать вопросы ядерного и обычного разоружения,
El programa del período extraordinario de sesiones debe ser equilibrado e incluir las cuestiones de las armas nucleares
зарубежные представительства, отвечающие за развитие торговли, могли включать вопросы предпринимательской деятельности в двусторонние диалоги с иностранными правительствами,
las misiones en el extranjero encargadas de promover el comercio puedan integrar las cuestiones empresariales en los diálogos bilaterales sobre derechos los humanos,
Результатов: 89, Время: 0.034

Включать вопросы на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский