ВОЗЛАГАТЬ - перевод на Испанском

imponer
налагать
возлагать
применять
предписывать
накладывать
диктовать
выноситься
взимать
навязать
ввести
atribuir
придавать
приписывать
уделять
присваивать
наделять
объяснить
возложить
отнести
присвоения
возложения
asignar
распределять
уделять
придавать
ассигновать
возложение
выделить
передать
выделения
распределения
назначить
confiar
доверять
полагаться
верить
рассчитывать
надеяться
доверие
уверенность
поверить
поручить
возложить
encomendar
поручать
возложить
уполномочить
возложение
мандата
передоверять
recaer
нести
лежать
возлагаться
ложиться
рецидив
переложить
быть возложено на
сорваться
depositar
депонировать
хранения
депонирования
внести
сдать
передать
сдачи
возложить
депозит
incumbirá
возлагаться
быть возложена
нести
обязанностью
conferir
наделение
наделить
придать
предоставить
предоставления
придания
возложить
обеспечить
предусмотреть
соответствии

Примеры использования Возлагать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Министр иностранных дел особо подчеркнул тот факт, что международное сообщество не должно бездоказательно возлагать ответственность за убийства на Иран и еще в меньшей
El Ministro de Relaciones Exteriores insistió en el hecho de que la comunidad internacional no debería atribuir sin pruebas la responsabilidad de los asesinatos al Irán
Однако в нынешнем контексте вопрос заключается в том, желательно ли возлагать на государство обязательство выделять средства для покрытия в максимально возможной степени нехватки,
Sin embargo, la cuestión que se plantea en el presente contexto es la de si conviene imponer al Estado la obligación de asignar fondos para hacer frente, en lo posible,
При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте.
Al tratar de la cuestión de la asistencia a las víctimas debería evitarse buscar culpabilidades o atribuir obligaciones o responsabilidades respecto de la asistencia a las víctimas a ninguna de las partes en un conflicto.
В целях транспарентности и подотчетности, договор должен также возлагать на государства ответственность за гласное предоставление информации обо всех лицензированных международных поставках оружия.
Asimismo, el tratado debe asignar a los Estados la responsabilidad de informar públicamente sobre todas las transferencias de armas internacionales bajo régimen de licencias, a fin de velar por la transparencia y la rendición de cuentas.
В связи с этим указывалось, что такие конвенции не могут возлагать на государства- участники абсолютного обязательства осуществлять выдачу
Se consideró entonces que las convenciones no podían imponer a los Estados partes una obligación absoluta de extraditar
Существует также широко распространенная тенденция ставить знак равенства между секторальными реформами и ОСП и возлагать на ОСП ответственность за результаты развития, которые должны быть получены благодаря секторальной реформе.
Existe también la tendencia generalizada a equiparar las reformas sectoriales con los enfoques sectoriales y a atribuir a estos enfoques la responsabilidad por el logro de los resultados que se pretende alcanzar con las reformas sectoriales.
ни мудро возлагать на одного человека ответственность за резюмирование деликатных позиций государств- участников по такой чувствительной проблеме, имеющей отношение к национальной безопасности.
justo ni prudente confiar a una persona la responsabilidad de resumir posiciones delicadas de los Estados Partes sobre cuestiones sensibles relacionadas con la seguridad nacional.
В таких вопросах повсеместно признается, что было бы несправедливо и неправомерно возлагать на истца тяжелое бремя доказывания вины
En esta materia, se reconoce en general que sería injusto e improcedente imponer al demandante la pesada carga de probar la culpa
другой документации могут послужить полезной основой для установления стоимости имущества, однако такую трудоемкую задачу не следует возлагать на Базу.
facturas y otra documentación podrían servir en alguna medida para asignar valores, pero ésta es una tarea que exige mucho tiempo y no debería realizarla la Base.
Вину за отсутствие прогресса в Конференции нельзя возлагать на правила ее процедуры, поскольку такие исторические документы,
La falta de progreso en la Conferencia no se puede atribuir a su reglamento, ya que hay instrumentos históricos,
Если обязанность по уходу за детьми в месте работы возлагать на женщин, обладающих ограниченными трудовыми возможностями в силу своего возраста
Encomendar el cuidado de los niños en el lugar de trabajo a mujeres que no pueden realizar ciertas tareas, por su edad o por tener una discapacidad,
Государству приходится возлагать на обычные суды задачу разбирательства дел лиц, на которых лежит
El Estado debe confiar a la justicia ordinaria la misión de juzgar a los principales responsables de violaciones patentes
Эти нормы также должны возлагать на государства обязанность предотвращать серьезный трансграничный экологический ущерб, как это уже закреплено
Las normas también deben imponer a los Estados el deber de evitar causar daños graves al medio ambiente de otros Estados,
министр может возлагать функции технического,
pudiendo asignar funciones en el orden técnico,
В результате применения принципа координации в рамках западного альянса возникла тенденция возлагать на Организацию Североатлантического договора( НАТО) некоторые задачи по выполнению означенных целей.
Aplicando el principio de coordinación dentro del marco de la alianza occidental, ha surgido la tendencia de encomendar a la Organización del Tratado del Atlántico Norte(OTAN) varias de las tareas para la realización de estos objetivos.
Подчеркивает необходимость не возлагать на развивающиеся страны новых обязательств, связанных с ограничением их выбросов
Destaca la necesidad de no imponer a los países en desarrollo nuevas obligaciones con respecto a la limitación de sus emisiones,
Бразилия не считает полезным возлагать эти функции на Совет по Опеке, который в этом случае дублировал
el Brasil no ve la utilidad de confiar esta función al Consejo de Administración Fiduciaria,
Бремя доказывания нельзя возлагать только на заявителя, особенно
La carga de la prueba no debe recaer exclusivamente en el solicitante,
утверждает, что ответственность за задержку нельзя возлагать на нее.
sostiene que no se puede atribuir a ella ningún tipo de dilación.
функции координации на Департамент, Генеральный секретарь должен иметь санкцию Ассамблеи, с тем чтобы возлагать новые функции на Администратора ПРООН.
el Secretario General debió contar con la anuencia de la Asamblea para asignar nuevas funciones al Administrador del PNUD.
Результатов: 142, Время: 0.2427

Возлагать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский