ДАТЫ ПОЛУЧЕНИЯ - перевод на Испанском

fecha de recepción
дата получения
момента получения
день получения
fecha de recibo
даты получения
fecha en que se reciba
fechas de recepción
дата получения
момента получения
день получения

Примеры использования Даты получения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
еще не рассмотрены Комитетом( приложение II), с указанием даты получения таких докладов.
el Comité todavía no los ha examinado(anexo II), con la fecha en que se recibieron esos informes.
Решения Комиссии вступают в силу с даты получения сообщения в случае Конвенции 1961 года
Las decisiones de la Comisión entran en vigor en la fecha de recepción de la comunicación con arreglo a la Convención de 1961
Такой отказ вступает в силу с первого дня месяца по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
Toda declaración de la que el depositario reciba notificación formal después de esa entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya sido recibida por el depositario.
который может оказаться полезным и о котором здесь не упоминалось, является пункт, касающийся места и даты получения груза, особенно с учетом проекта статьи 33.
no se ha mencionado es el lugar y fecha de la recepción de las mercancías, especialmente teniendo en cuenta el proyecto de artículo 33.
Решение в отношении регистрации считается окончательным по истечении[ 60] дней после даты получения запроса, если соответствующая Сторона,
La decisión sobre el registro se considerará definitiva[60] días después de la fecha de recepción de la solicitud a menos que una Parte participante en la actividad de proyecto,
Регистрация исполнительным советом считается окончательной через 60 дней после даты получения исполнительным советом просьбы о регистрации,
El registro por la junta ejecutiva se considerará definitivo 60 días después de la fecha de recibo de la petición de registro por la junta ejecutiva,
Если одна из сторон в споре не назначает арбитра в течение двух месяцев после даты получения стороной- ответчиком уведомления об арбитражном разбирательстве, другая сторона вправе
Si dos meses después de la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la Parte demandada una de las partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de un árbitro,
дней с начала даты получения просьбы, если только участвующая в деятельности по проектам Сторона,
días después de la fecha de recepción de la solicitud a menos que una Parte participante en la actividad de proyecto,
Регистрация Исполнительным советом считается окончательной через восемь недель после даты получения Исполнительным советом просьбы о регистрации,
El registro por la Junta Ejecutiva se considerará definitivo ocho semanas después de la fecha de recibo de la petición de registro por la Junta Ejecutiva,
являющихся участниками договоров о правах человека, даты получения ратификационных грамот от бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии обозначены как даты получения соответствующих грамот от Союзной Республики Югославии( Сербия
tratados sobre derechos humanos, se han registrado como fechas de recepción de los instrumentos de ratificación de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia las fechas en que se recibieron los instrumentos pertinentes de la República Federativa de Yugoslavia(Serbia y Montenegro),
иностранные производители обычно имеют 30 дней с даты получения вопросника для представления своих ответов,
productores extranjeros disponen generalmente de 30 días desde la fecha de recepción del cuestionario para presentar sus respuestas,
Ввод в обращение считается окончательным по истечении 15 дней с даты получения запроса на ввод в обращение, если только от Стороны,
La expedición se considerará definitiva 15 días después de la fecha de recepción de la solicitud, salvo que una Parte participante en la actividad de proyecto,
было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней.
prudente fijar el plazo para el pago puntual de las cuotas a partir de la fecha de envío de la comunicación correspondiente, más que de la fecha de recibo de ésta, y prorrogar el plazo de 30 a 35 días.
преимущественно в табличной форме, в течение четырех недель с даты получения информации секретариатом.
a más tardar cuatro semanas después de la fecha de recepción de la comunicación por la secretaría.
даты получения ратификационных грамот бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией указаны как даты получения соответствующих документов Союзной Республикой Югославией( Сербия
las fechas de recepción de los instrumentos de ratificación de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia figuran como la fecha de recepción de los instrumentos pertinentes correspondiente a la República Federativa de Yugoslavia(Serbia
решение Генеральной прокуратуры может быть обжаловано в Палате по уголовным делам Верховного суда в течение десяти дней с даты получения решения.
podrá recurrir la decisión de la Fiscalía General ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo en un plazo de diez días desde la fecha de recepción de la decisión.
Ввод в Комплексную систему управленческой информации( ИМИС) 80 процентов данных по всем требованиям о предоставлении субсидии на образование, осуществляемый с целью ведения учета в течение одной недели с даты получения выполненных заявок на выплату субсидии на образование и/ или аванса субсидии на образование вкупе с требуемой документацией.
Introducción en IMIS del 80% de los datos sobre las solicitudes de subsidios de educación para su certificación en el plazo de una semana desde la fecha de recepción de las solicitudes de desembolso y/o adelantos, junto con la documentación necesaria.
Период в 12 месяцев с даты получения уведомления об оговорке- достаточный срок для выражения молчаливого согласия с последующим формулированием оговорки,
Un período de 12 meses a partir de la fecha en que se haya recibido la notificación de la reserva es un plazo razonable para la aceptación tácita de la formulación tardía de reservas,
Если стороны не произвели каких-либо назначений в течение двух месяцев с даты получения секретариатом письменной просьбы, о которой говорится в статье 1, то Генеральный секретарь Организации
Si cualquier nombramiento por las partes no se hace en un plazo de dos meses a partir de la fecha de recepción por la secretaría de la solicitud escrita a que se hace referencia en el artículo 1,
В случае получения письменной просьбы от соответствующей Стороны в течение десяти недель с даты получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII подразделение по обеспечению соблюдения проводит слушание,
Si la Parte interesada lo solicita por escrito dentro de las diez semanas siguientes a la fecha de recepción de la notificación prevista en el párrafo 4 de la sección VII, el grupo de control del
Результатов: 140, Время: 0.0579

Даты получения на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский