Завершая обсуждение данного пункта, Председатель отметил, что представленный бюджет и итоговые потребности получили общую поддержку.
Al finalizar el examen de este tema, el Presidente observó que existía apoyo general al presupuesto y a las necesidades totales presentadas.
Как вы, наверное, помните, завершая в марте первую часть годовой сессии, мы так и не достигли согласия по программе работы Конференции.
Como ustedes recordarán, concluimos la primera parte de nuestro período anual de sesiones en marzo sin haber logrado un acuerdo acerca del programa de trabajo de la Conferencia.
Завершая раздел о судебной реформе,
Para terminar esta relación sobre la reforma judicial,
Завершая наше торжество, я хотел бы обратиться ко всем… шестиклассникам, которые сегодня оканчивают школу.
Para finalizar este acto quiero dirigirme especialmente a los alumnos de sexto que hoy se van de la escuela.
Завершая 23 сентября рассмотрение пункта своей повестки дня, посвященного Корейской Народно-Демократической Республике, Совет управляющих.
Al concluir el examen del punto de su Orden del Día relativo a la República Popular Democrática de Corea el 23 de septiembre, la Junta de Gobernadores.
Завершая свое выступление, я вновь хотел бы привлечь ваше внимание к вопросу о расширении Конференции по разоружению.
Para finalizar mi intervención, desearía una vez más señalar a su atención la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme.
Завершая, он призывает все государства- члены поддержать проект резолюции по повышению статуса Палестины в Организации Объединенных Наций.
Por último, recuerda a todos los Estados miembros que apoyen el proyecto de resolución sobre la mejora del estatuto de Palestina dentro de las Naciones Unidas.
Завершая обсуждение, Рабочая группа приняла текст следующего проекта положения.
Al término del debate, el Grupo de Trabajo aprobó el siguiente proyecto de disposición.
Завершая обсуждение, Председатель- докладчик поставил вопрос о возможных путях создания благоприятных условий для поощрения и защиты прав человека.
El Presidente-Relator, al concluir el debate, se preguntó cómo podía crearse un entorno que favoreciera la promoción y la protección de los derechos humanos.
Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению.
El Embajador Reyes, al finalizar su mandato, nos deja abierto un camino que confirma el interés en reactivar la Conferencia de Desarme.
Завершая свою двадцать восьмую сессию,
Al concluir su 28º período de sesiones,
Завершая дискуссию, Председатель сказала, что Комитет намерен подготовить замечание общего характера по вопросу интеллектуальной собственности.
Al cerrar el debate, la Presidenta dijo que el Comité tenía la intención de redactar una observación general sobre la propiedad intelectual.
Завершая свою работу, Механизм хотел бы выразить особую признательность правительствам соответствующих стран за их сотрудничество
Al concluir su labor, el mecanismo quisiera rendir especial tributo a los gobiernos de los países que han participado en el proceso,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文