terminó
покончить
заключение
закончить
завершить
завершения
конце
прекращения
окончания
прекратить
оказаться acabó
покончить
конец
ликвидировать
закончить
уничтожить
оказаться
прикончить
кончить
ГИИТНД
искоренить finalizó
заключение
завершения
завершить
окончании
конца
доработки
истечении
закончить
доработать
окончательной доработки concluyó
заключение
сделать вывод
завершить
завершения
заключить
конце
окончании
закончить
прийти к выводу
истечении queda
быть
выглядеть
пожить
сидеть
еще
побыть
остаться
оставить
встретиться
оказаться termina
покончить
заключение
закончить
завершить
завершения
конце
прекращения
окончания
прекратить
оказаться terminado
покончить
заключение
закончить
завершить
завершения
конце
прекращения
окончания
прекратить
оказаться acaba
покончить
конец
ликвидировать
закончить
уничтожить
оказаться
прикончить
кончить
ГИИТНД
искоренить termine
покончить
заключение
закончить
завершить
завершения
конце
прекращения
окончания
прекратить
оказаться acabado
покончить
конец
ликвидировать
закончить
уничтожить
оказаться
прикончить
кончить
ГИИТНД
искоренить acabo
покончить
конец
ликвидировать
закончить
уничтожить
оказаться
прикончить
кончить
ГИИТНД
искоренить quedamos
быть
выглядеть
пожить
сидеть
еще
побыть
остаться
оставить
встретиться
оказаться concluyeron
заключение
сделать вывод
завершить
завершения
заключить
конце
окончании
закончить
прийти к выводу
истечении quedé
быть
выглядеть
пожить
сидеть
еще
побыть
остаться
оставить
встретиться
оказаться
Ты убедил меня провести совместную операцию, которая закончилась кровавой бойней. Me convenciste para hacer una operación conjunta que acabó en una matanza. Поскорей бы эта смена закончилась . Solo quiero que este turno termine . Но жизнь не развивается по прямой линии и не закончилась на нас. Pero la vida no evoluciona en una línea, y no termina con nosotros.
Я должен ей сказать, что война давно закончилась "? Debería decirle a ella que la guerra ha terminado ?"? эта муть уже закончилась . Я даже видел вас на конференции в Монтсоро; она хорошо закончилась . Lo vi en la conferencia de Montsoreau, que acabó bien. У нас закончилась фаршированная рыба. Шутка закончилась … а время обеда только наступило. La broma acabo … Pero la hora del almuerzo estaba solo comenzando. Скандальная интрижка закончилась помолвкой принца Габсбурга с принцессой Романовой". Asunto escandaloso acaba con el compromiso del príncipe de Habsburgo con la princesa Romanov". Теперь- то мы узнаем с тобой, как закончилась эта история. Ahora sabremos como termina esta historia. Я молюсь, чтобы поскорее закончилась война и ты вернулся. Rezo por que la guerra termine pronto y regreses a salvo. но она еще не закончилась . no ha terminado . Знаете, вся эта возня с Саймоном еще не закончилась . Sabes que lo de Simon no ha acabado . Я здесь с тех пор как я бежал от нацистов когда закончилась война. Estoy aqui desde que escapé de los nazis, cuando acabó la guerra. У меня закончилась еда и вода уже несколько дней назад. Me quedé sin comida y agua desde hace días. Ночь в городе закончилась трупом, ничего не напоминает? ¿Entonces una noche en la ciudad acaba con un cadáver, eh? Германн, смена почти закончилась . Herrmann, el turno casi termina . Ты рад, что связь закончилась ? ¿Te agrada que esto termine ?
Больше примеров
Результатов: 1005 ,
Время: 0.3141