Примеры использования
Извлечения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
где жители деревень все еще нуждаются в помощи для извлечения тел из-под развалин.
zona de Bint Yubail, donde los habitantes siguen pidiendo ayuda para sacar a los cadáveres de debajo de los escombros.
Мы подчеркиваем необходимость организации таких совещаний в дальнейшем на ежегодной основе для рассмотрения прогресса, извлечения уроков и обмена опытом, накопленным международными,
Subrayamos la necesidad de seguir organizando esta reunión cada año para examinar los progresos, sacar enseñanzas y compartir las experiencias de las organizaciones internacionales,
отсутствует оборудование для извлечения воды из примерно 40 имеющихся городских колодцев.
agua corriente ni equipo para sacar agua de los aproximadamente 40 pozos de la ciudad.
должным образом опубликованные границы морских зон закладывают жизненно важную основу для извлечения государствами выгод из освоения океанов и их ресурсов.
límites de las zonas marítimas y darles debida publicidad es esencial para que los Estados obtengan beneficios de los océanos y sus recursos.
Кроме того, юридические последствия извлечения сообщения не рассматриваются в проекте конвенции и будут регулироваться в соответствии с применимым национальным правом.
Además, los efectos jurídicos de la recuperación del mensaje no estaban comprendidos en el ámbito de aplicación de la futura convención, sino que se dejaban al arbitrio del derecho interno aplicable.
Юридические последствия извлечения сообщения выходят за рамки Конвенции
El efecto jurídico de la recuperaciónde una comunicación no entra en el ámbito de la Convención
Сейчас изучаются различные методы извлечения редкоземельных элементов из щелочного раствора,
Se estudian los métodos para la extracción de tierras raras con una solución de lixiviación y se hace una
Она также призвала разработать методологию извлечения информации из докладов организаций системы Организации Объединенных Наций и МПО.
También indicó la necesidad de contar con una metodología para extraer información de los informes de las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales.
Постоянный мониторинг изображений и извлечения метеорологических данных с помощью многоспектрального формирователя изображений с высоким разрешением;
Vigilancia continua a través de imágenes y obtención de datos meteorológicos con una cámara de alta resolución y multiespectral;
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов,
Ya existe tecnología para extraer nutrientes de los desechos,
Стимулировать сокращение источников загрязнения посредством извлечения промышленными предприятиями тяжелых металлов перед сбросом сточных вод;
Alentar la reducción en la fuente, a través de la recuperaciónde metales pesados por las unidades industriales antes de desecharlos;
Коста-Рика сообщила, что цель извлечения органов оговаривается только в контексте торговли несовершеннолетними,
Costa Rica informó de que el propósito de la extracciónde órganos se estipulaba solamente en el contexto de la trata de menores,
В последнее десятилетие появились технологии извлечения и уничтожения химического оружия, сброшенного в море.
En el último decenio habían aparecido tecnologías para recuperar y destruir armas químicas vertidas al mar.
Считается, что возможность извлечения электронного сообщения адресатом создается в тот момент, когда оно поступает на электронный адрес адресата.
Se presumirá que una comunicación electrónica puede ser recuperada por el destinatario en el momento en que llegue a la dirección electrónica de éste.
Безопасность извлечения данных и обнаружение попыток несанкционированного доступа:
Seguridad de la extracciónde datos y detección de intrusiones: labor en marcha
Первейшим средством извлечения дополнительной пользы из деятельности системы Организации Объединенных Наций является налаживание партнерских отношений внутри этой системы.
Un instrumento primordial para aprovechar el valor adicional del sistema de las Naciones Unidas es invertir en asociaciones dentro de ese sistema.
Были предприняты определенные попытки оценить экологические последствия извлечения и обработки, связанных с первичным производством металлов.
Se han hecho intentos de evaluar los efectos en el medio ambiente de la extracción y procesamiento necesarios para la producción primaria de metales.
Одним из способов извлечения максимальной пользы из международного сотрудничества является подписание соглашений о сотрудничестве.
Una de las herramientas para aprovechar la cooperación internacional es la firma de acuerdos de colaboración.
Принципы и методы извлечения данных о водоемах, пострадавших в результате засухи;
Principios y métodos para extraer datos sobre las masas de agua afectadas por la sequía;
у нее есть ключ…-… к процессу безопасного извлечения.
muestran claramente que ella es la clave para una extracción segura.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文