Примеры использования
Имея
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ты хоть представляешь, что я переживаю, не имея возможности выполнять свои обязанности?
¿Puede imaginarte lo que siento al no ser capaz de hacerlo ahora?
Именно поэтому доклад Минфина является хорошей новостью, тем более что Палата представителей, не имея поддержки Минфина, теперь вполне может перестать требовать внесения этих изменений.
Así que este informe es una buena noticia, especialmente porque la Cámara Baja bien puede dejar de promover este cambio si no cuenta con el apoyo del Tesoro.
Ты собираешься прожить свою жизнь как раб, не имея прав человека?
¿Quieres vivir tu vida como un esclavo, sin gozar de los derechos de un hombre?
Извлекая мало конкретных преимуществ из глобализации и не имея возможности рассчитывать на международную помощь,
Dado que obtienen pocas ventajas concretas de la globalización y no pueden acceder a la ayuda internacional, los países con
Как результат, мировое сообщество сегодня лишь реагирует на все возрастающие глобальные проблемы, не имея инструментария предотвращать их.
Por ello en la actualidad la comunidad internacional sólo está reaccionando a unos desafíos mundiales en constante aumento, pues no cuenta con los instrumentos para prevenirlos.
Однако планы и пожелания нельзя реализовать на практике, не имея для этого соответствующих механизмов осуществления.
Los planes no se pueden llevar a la práctica si no se cuenta con los mecanismos necesarios.
Не имея документов, подтверждающих права этих женщин на имущество мужа, они не могут
Como las mujeres no disponen de la documentación que establece sus derechos sobre los bienes del marido,
Имея относительно молодое население,
La India, a pesar de contar con una población relativamente joven,
Недавняя агрессия в этом районе привела к исходу примерно 15 000 перемещенных лиц, которые в настоящее время находятся в Бихаче, не имея нормального жилья.
La agresión más reciente en esta zona ha producido el éxodo de unas 15.000 personas desplazadas que se encuentran actualmente en Bihac y no disponen de alojamientos adecuados.
Каждый из авторов по рассматриваемым делам оказался в Австралии, не имея законной визы.
Cada uno de los autores en estos casos entró en Australia sin contar con un visado legal.
хранилищ боеприпасов, не имея доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям.
depósitos de armas y no disponen de agua potable ni de servicios de saneamiento adecuados.
Безусловно, Организация Объединенных Наций не может выполнить все эти задачи, не имея достаточных ресурсов.
Ciertamente, las Naciones Unidas no pueden realizar todas esas tareas si no cuentan con recursos suficientes.
Многие активисты или сочувствующие оппозиционных партий потеряли работу, не будучи членами ДПЭГ и не имея партийного билета.
Muchos de los activistas o simpatizantes de los partidos de oposición han perdido su empleo por no ser miembros del PDGE y no poseer el carnet del partido.
Подготовить эколого- экономические счета, не имея для этого базы данных, невозможно.
No es posible elaborar cuentas ambientales y económicas a menos que se disponga de los datos básicos.
Имея общее видение[ резюме, связывающего воедино элементы соглашения].
Contando con una visión común de[resumen que vincula los distintos elementos del acuerdo].
Имея эти веревки, я была уверена, что смогу передать полученные знания общинам,
Contando con todo esto, estaba segura de que podría llevar este conocimiento hasta las comunidades ribereñas
Пересмотреть План действий, имея в виду выявление сфер, требующих инвестиций
Revisar el Plan de Acción con miras a determinar cuáles son las esferas en las que es preciso realizar inversiones
Имея значительный дефицит бюджета, Кыргызстан испытывает огромные трудности в мобилизации средств, необходимых для обеспечения элементарного обслуживания своих инфраструктур.
El déficit presupuestario es considerable, y Kirguistán experimenta enormes dificultades para reunir los fondos necesarios a fin de asegurar el simple mantenimiento de su infraestructura.
перемещенные лица вернутся домой, не имея гарантий уважения их прав человека.
respetarán sus derechos humanos, no es probable que los refugiados y las personas desplazadas regresen.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文