ИСПОЛНЕНИЯ КОНТРАКТОВ - перевод на Испанском

contratos
контракт
договор
соглашение
ejecución de los contratos

Примеры использования Исполнения контрактов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
бюджетным вопросам рассмотрел доклады Генерального секретаря об управлении закупками и контроле и регулировании исполнения контрактов для операций по поддержанию мира( А/ 58/ 761 и А/ 59/ 688).
de Presupuesto ha examinado los informes del Secretario General sobre la gestión de adquisiciones y contratos para las operaciones de mantenimiento de la paz(A/58/761 y A/59/688).
закупочных заказов и исполнения контрактов.
las órdenes de compra y la ejecución de los contratos.
Эффективная закупочная деятельность и контроль и регулирование исполнения контрактов могут привести к экономии средств,
Una buena gestión de las adquisiciones y los contratos puede contribuir al ahorro económico,
В этой сумме не учитываются нематериальные потери Организации Объединенных Наций в результате нарушения процедур получения и исполнения контрактов, которые в судах в некоторых юрисдикциях могут быть признаны вмененными убытками.
Esta cifra no incluye el costo intangible que para la Organización representa la falta de integridad en los procesos de adjudicación y ejecución de los contratos, que podría considerarse daños y perjuicios en los tribunales de algunas jurisdicciones.
Доклад Генерального секретаря об управлении закупками и контроле и регулировании исполнения контрактов для операций по поддержанию мира( А/ 58/ 761)
El informe del Secretario General sobre la gestión de adquisiciones y contratos para las operaciones de mantenimiento de la paz(A/58/761) se ha publicado
Присущие системе управления закупками и исполнения контрактов недостатки подрывают принципы беспристрастности
Estas deficiencias en materia de gestión de las adquisiciones y los contratos comprometen los principios de equidad
по вопросам исполнения контрактов и диспетчерскую, попрежнему не имели руководителей и возглавлялись помощниками.
gestión de contratos y control del tráfico todavía carecían de oficiales y únicamente estaban a cargo de auxiliares.
В течение периода до 2013 года Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА соблюдать правила использования контрактов на оказание услуг путем проведения оценок исполнения контрактов на оказание услуг за два месяца до срока их истечения
En el período anterior a 2013, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que acatara la política en materia de contratos de servicios efectuando evaluaciones de los contratos de servicios dos meses antes de la fecha de vencimiento
Департаменту полевой поддержки следует обеспечить создание в разумные сроки внутреннего штата сотрудников ЮНАМИД для контроля и регулирования исполнения контрактов в целях формирования экспертного потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения контрактов на комплексное многофункциональное материально-техническое обеспечение.
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debe velar por que se establezca dentro de un plazo razonable el mecanismo interno de gestión de contratos de la UNAMID a fin de que las Naciones Unidas cuenten con expertos en gestión de complejos contratos logísticos multifuncionales.
Заявитель утверждает, что по иракскому законодательству он был обязан заплатить определенный процент( обычно от 30 до 50%) от стоимости имущества, ввозимого в Ирак для исполнения контрактов.
El reclamante afirmó que los reglamentos iraquíes exigen que para la ejecución de contratos se deposite junto al Gobierno del Iraq un cierto porcentaje(normalmente del 30 al 50%) del valor de los bienes aportados al Iraq.
тщетностью контрактов или невозможностью исполнения контрактов, стороной которых являлся Ирак,
con incumplimiento de contratas, o imposibilidad de ejecución de un contrato en el que el Iraq era parte,
В отношении потерь, связанных с нарушениями контрактов, тщетностью контрактов или невозможностью исполнения контрактов, стороной которых Ирак не являлся,
Con respecto a las pérdidas relativas a incumplimientos de contrato o imposibilidad de ejecutar un contrato en el que el Iraq no era parte,
Заявители также указывают на невозможность исполнения контрактов на перевозки в Кувейт
Los reclamantes también invocan la imposibilidad de cumplir lo dispuesto en contratos para operaciones a Kuwait
Процесс регулирования исполнения контрактов позволяет оперативному подразделению отслеживать соблюдение положений,
El proceso de gestión del contrato permite que una empresa siga y gestione las cláusulas,
Соответствующая подготовка должна включать основные аспекты контроля и регулирования исполнения контрактов, такие как контроль за исполнением контрактов,
Esa capacitación debería abarcar los principales aspectos de la gestión de contratos, como la administración de contratos, la gestión de las relaciones de los proveedores,
В решении 9 конкретно характеризуются потери, обусловленные аннулированием или невозможностью исполнения контрактов, повреждением материального имущества
En concreto, la decisión 9 se refiere a las pérdidas ocasionadas por la rescisión o interrupción de un contrato, a los daños causados a los bienes corporales
Это упущение было обнаружено в ходе обзора исполнения контрактов в начале 1996 года после завершения работы над бюджетом МООНПР на рассматриваемый период. Russian Page.
Este error se descubrió durante un examen de la ejecución del contrato realizado a comienzos de 1996, después de que se hubiera terminado el presupuesto de la UNAMIR para el período que se examina.
Такая подготовка позволит укрепить различные аспекты исполнения контрактов, в том числе: процедуры обработки отклонений от условий контрактов,
Ese curso de capacitación reforzará los elementos de tramitación de los contratos, inclusive los procedimientos para resolver las desviaciones de los contratos,
Что касается исполнения контрактов, то на этот счет существуют циркуляры" О поставках 008" и" О приемной комиссии 06", ответственность за соблюдение которых несут приемная комиссия,
En lo atinente al control de la ejecución del contrato se pone en conocimiento que se encuentra vigente el instructivo Suministros 008 Comisión de Recepción 06, encargándose de aquella
Стратегия предусматривает создание трехуровневой структуры обслуживания и регулирования исполнения контрактов, чтобы обеспечить должные контроль
La estrategia se basa en una estructura de múltiples niveles de gestión de los contratos que permite un control
Результатов: 175, Время: 0.0336

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский