ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВОЗМОЖНОСТИ - перевод на Испанском

aprovechar las oportunidades
utilizar las capacidades
uso de la capacidad
utilizando el potencial
использования потенциала
использовать потенциал
использовать возможности
aprovechar la capacidad
aprovechen las oportunidades
aprovechando las oportunidades
aprovechando las posibilidades
aprovechen las posibilidades

Примеры использования Использовать возможности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Из-за этой сложности нам удалось использовать возможности белков посредством небольших изменений очередности расположения аминокислот, существующих в природе.
Por esta complejidad, solo hemos podido aprovechar el poder de las proteínas haciendo pequeños cambios en las secuencias de aminoácidos de las proteínas encontradas en la naturaleza.
Страны- участники должны использовать возможности печатных и электронных средств массовой информации для проведения ориентированных на конкретные проблемы
Los países miembros deben aprovechar los medios de comunicación impresos y electrónicos para emprender campañas masivas de concienciación
Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии
La Dependencia Especial procurará ayudar a los países en desarrollo a aprovechar la tecnología actual de la información
Во все более интегрированной глобальной экономике важнейшей экономической характеристикой стала способность использовать возможности в области торговли и преодолевать препятствия в этой сфере.
En una economía mundial cada vez más integrada, la capacidad de aprovechar las oportunidades comerciales y superar los obstáculos en ese contexto ha pasado a ser una cuestión económica de primer orden.
Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки.
Es necesario acabar con la persistencia de estereotipos de género que impiden a la mujer aprovechar plenamente su educación y capacitación.
Нет никакого единственного метода, который поможет нам решить проблемы и использовать возможности, связанные с миграцией.
No existe una respuesta única que nos ayude a resolver los problemas y a aprovechar las oportunidades relacionadas con la migración.
позволяет нам максимально использовать возможности, предоставленные нам жизнью.
que nos permiten aprovechar al máximo nuestras vidas.
оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли использовать возможности, открывающиеся в ходе дальнейшей либерализации рынка,
apoyo a los países en desarrollo de forma que puedan aprovechar las oportunidades que ofrece la liberalización de los mercados y participar de manera
Продолжать сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, использовать возможности проведения посещений страны в целях улучшения положения в области прав человека( Кыргызстан);
Seguir cooperando con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y aprovechar las oportunidades de recibir visitas al país para mejorar la situación de los derechos humanos(Kirguistán);
Для того чтобы использовать возможности электронной торговли как средства расширения экспорта трудоемких услуг, развивающиеся страны должны иметь доступ к современной инфраструктуре и сетям связи по умеренным ставкам.
Los países en desarrollo necesitan dotarse de infraestructura y redes modernas de comunicación de bajo costo para poder aprovechar las posibilidades a que ha dado lugar el comercio electrónico de exportar servicios que exigen un alto coeficiente de mano de obra.
Множество факторов, связанных с предложением, ограничивают способность страны использовать возможности торговли для обеспечения экономического роста,
Existen muchas limitaciones relacionadas con la oferta que afectan a la capacidad de los países para aprovechar las oportunidades comerciales que les permitirían lograr el crecimiento económico,
После решения этих вопросов Группа смогла использовать возможности, которые информация открывает на пути максимально широкого освещения деятельности Организации,
Una vez resueltas esas cuestiones, el Grupo ha sabido aprovechar las posibilidades que la informática ofrece para sacar el máximo partido del trabajo de la Organización,
за полученную поддержку и отметила, что важно учесть и использовать возможности правительства и НПО для достижения синергизма
señaló que era importante tomar en cuenta y utilizar las capacidades del Gobierno y de las ONG para buscar sinergias
Это позволит Танзании использовать возможности Группы органов финансовой разведки<< Эгмонт>> и тем самым укрепить свой разведывательный потенциал,
Esto permitirá a Tanzanía beneficiarse del Grupo Egmont de unidades de información secreta financiera
Поэтому крайне важно использовать возможности для политической нормализации и тем самым осуществить решительные шаги к миру,
Por consiguiente, es indispensable aprovechar las oportunidades de normalización política para avanzar decisivamente hacia la paz,
скоординированным образом использовать возможности, имеющиеся в Секретариате и в системе Организации Объединенных Наций в целом.
se deben utilizar las capacidades de la Secretaría y el sistema más amplio de las Naciones Unidas de manera complementaria y coordinada.
дано более четкое определение маятниковой миграции, чтобы использовать возможности и преимущества, которые она предоставляет для стран происхождения
se definiría mejor el concepto de migración circular para aprovechar las posibilidades y las ventajas que ofrece a los países de origen
Комиссия рекомендует Казначейству в полной мере использовать возможности вновь установленного модуля валютных операций в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций( пункт 446).
La Junta recomienda a la Tesorería que haga pleno uso de la capacidad del módulo de cambio recientemente instalado en el Sistema de Control Integrado para el Procesamiento de las Operaciones(párr. 446).
В интересах успешного осуществления процесса мобилизации ресурсов секретариату НЕПАД следует также использовать возможности, которые предоставляет Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке НЕПАД( компоненты 1 и 5).
Para bien encaminar el proceso de movilización de recursos, la secretaría de la NEPAD también debería aprovechar las oportunidades que ofrece su Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África(componentes 1 y 5).
В пункте 446 Комиссия ревизоров рекомендовала Казначейству в полной мере использовать возможности вновь установленного модуля валютных операций в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций.
En el párrafo 446, la Junta recomendó que la Tesorería hiciera pleno uso de la capacidad del módulo de cambio recientemente instalado en el Sistema de Control Integrado para el Procesamiento de las Operaciones.
Результатов: 232, Время: 0.0452

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский