Примеры использования
Комплексным
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
пересмотренная политика является комплексным и перспективным инструментом накопления опыта для организации.
señalando que era un instrumento de aprendizaje amplio y orientado al futuro para la organización.
Документирование информации, использованной Сторонами при построении исходных уровней управления лесным хозяйством, комплексным и транспарентным образом;
Documentar la información utilizada por las Partes en la elaboración de los niveles de referencia de la gestión de bosques de manera exhaustiva y transparente;
сбалансированным и комплексным образом с уделением при этом основного внимания центральным вопросам.
bosques de manera integral, equilibrada y general, sin dejar de centrarse en las cuestiones principales.
Все эти задачи должны решаться одновременно и комплексным образом, если мы хотим достичь желаемых результатов.
Todos estos objetivos se deben tratar de manera global y al mismo tiempo, si queremos lograr el impacto deseado.
В частности, пять категорий Основных принципов перекликаются с<< комплексным>> понятием правосудия переходного периода, которое было принято системой Организации Объединенных Наций.
De hecho, las cinco categorías enunciadas en los Principios Básicos se solapan con la noción holística de justicia de transición que ha adoptado el sistema de las Naciones Unidas.
которая должна решаться комплексным образом.
que debe tratarse de una manera exhaustiva.
Наблюдается общая тенденция к переходу от операций по поддержанию мира к более комплексным миссиям по миростроительству.
Se ha producido un cambio general en las operaciones de mantenimiento la paz, que se han convertido en misiones de consolidación de la paz, de carácter más amplio.
сделать ее мандат более комплексным.
también darle un mandato más general.
Он должен быть комплексным, т. е. должен отражать в равной степени экономические,
Debe ser global, dando cabida por igual a las dimensiones económicas,
полномочий регулировать эти вопросы комплексным образом.
el mandato para regularlos de una forma exhaustiva.
на предлагаемой международной конференции по вопросу о финансировании развития необходимо также рассмотреть проблему задолженности комплексным и целенаправленным образом.
la conferencia internacional sobre financiación del desarrollo que se ha propuesto debe abordar el problema de la deuda de manera general y orientada a la acción.
Они также вновь выразили мнение о том, что любой анализ последствий проводимой политики следует рассматривать комплексным образом до представления информации.
Los oradores reiteraron que todo análisis de los efectos de las políticas debía considerarse de forma global antes de presentar la información.
Как показали беседы, в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций управление исполнением контрактов не осуществлялось систематически и/ или комплексным образом.
Las entrevistas pusieron de manifiesto que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas no realizaban una gestión de los contratos de manera sistemática o global.
обусловливают трактовку этого вопроса комплексным образом.
abordan la cuestión de manera global.
Кроме того, Департамент оказывал поддержку комплексным проектам технической помощи на национальном уровне, направленным на укрепление избирательных органов в государствах- членах.
El Departamento apoyó también proyectos complejos de asistencia técnica a nivel nacional para seguir fortaleciendo los órganos de gestión electoral en los Estados Miembros.
Оказание поддержки комплексным усилия по искоренению полиомиелита в Африке за счет осуществления наблюдения и проведения кампаний по вакцинации.
Respaldar los amplios esfuerzos encaminados a erradicar la poliomielitis de África mediante campañas de vigilancia y vacunación.
Общий результат( ii)-- расширение доступа к комплексным услугам по охране репродуктивного здоровья путем совершенствования систем и услуг.
Resultado ii: un mayor acceso a servicios amplios de salud reproductiva gracias a la mejora de los sistemas y servicios.
Этот доклад является комплексным и информативным; в нем показаны как сильные места системы Организации,
El informe es completo e ilustrativo, porque presenta tanto los puntos fuertes del sistema de la Organización
Отсутствуют данные по многим конкретным и комплексным фтортеломерам и фторфосфатам, применяемым на практике.
Faltan datos relacionados con la salud sobre muchos productos químicos específicos y complejos, los fluorotelómeros y los fluorofosfatos utilizados en la práctica.
Поскольку процесс деградации/ восстановления приводит к комплексным количественным изменениям в данной экосистеме,
Dado que el proceso de degradación/rehabilitación conlleva complejos cambios cualitativos en el ecosistema,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文