КОНКРЕТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ - перевод на Испанском

características específicas
características concretas
características particulares
особенность
particularidades
особенность
специфики
своеобразие
специфичность
rasgos específicos
circunstancias específicas

Примеры использования Конкретные особенности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Индивидуальные подходы к комплексным гарантиям на государственном уровне позволяют учитывать конкретные особенности государств, такие как эффективность ГСУК и специфика ядерного топливного цикла в конкретном государстве.
Los enfoques adoptados por los Estados en relación con las salvaguardias integradas tienen en cuenta las particularidades de los Estados, como la eficacia del sistema nacional de contabilidad y control y las características del ciclo del combustible nuclear del Estado.
В докладе Объединенной инспекционной группы подчеркивается, что сама Организация Объединенных Наций также должна учитывать конкретные особенности; эту проблему придется решать Секретариату и государствам- членам.
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se subraya que las Naciones Unidas también deben tener en cuenta características concretas, lo cual será un reto para la Secretaría y los Estados Miembros.
Правильный подход, скорее, состоит в том, чтобы применять общие нормы, касающиеся оговорок и закрепленные в Венской конвенции, таким образом, чтобы при этом в полной мере учитывались конкретные особенности данного договора.
El criterio correcto consiste más bien en aplicar las normas generales relativas a las reservas establecidas en la Convención de Viena de manera de tener plenamente en cuenta las características particulares del tratado en cuestión.
При проведении переговоров о присоединении члены ВТО должны учитывать конкретные особенности отдельных стран
En el proceso de negociación de la adhesión, los miembros de la OMC deberán tener en cuenta las circunstancias específicas de cada país y las necesidades
эти принципы имеют общее применение, но любое определение должно учитывать конкретные особенности каждой страны и различных политических,
pero cualquier definición debe tener en cuenta las particularidades de cada país y de sus diferentes sistemas políticos, económicos
инновационной деятельности в интересах бедных слоев населения, учитывая конкретные особенности малообеспеченных регионов и общин.
innovación que favorezcan a los pobres, teniendo en cuenta las características particulares de las regiones y comunidades pobres.
валютные учреждения внимательнее изучать, при составлении планов структурной перестройки, конкретные особенности каждой страны и добиваться политического и социального консенсуса в отношении этих реформ;
al elaborar los planes de ajuste estructural, tengan más en cuenta las características concretas de cada país y traten de crear un consenso político y social respecto de dichas reformas;
компетентным органам необходимо обладать надлежащими возможностями, позволяющими учесть конкретные особенности при проведении расследования
las autoridades competentes necesitan contar con capacidad suficiente para atender esas circunstancias específicas al investigar
сбалансированный подход к осуществлению реформы, учитывающий конкретные особенности различных подразделений в Центральных учреждениях
equilibrado que tuviera en cuenta las características particulares de las distintas dependencias de la Sede y de los lugares
проблемы всех развивающихся стран, учитывая их конкретные особенности, в целях нахождения эффективных,
teniendo en cuenta sus particularidades, con miras a encontrar soluciones eficaces,
Курс отражал конкретные особенности работы в контексте быстро меняющихся условий сотрудничества в области развития
El curso reflejó las particularidades específicas que caracterizan el trabajo en el contexto de un entorno de cooperación para el desarrollo en rápida evolución
Эта программа призвана учесть конкретные особенности группы населения, которая живет в условиях активной мобильности в поисках труда,
Este programa responde a las necesidades particulares de la población que vive en condiciones de intensa movilidad en busca de trabajo, circunstancia que ocasiona
Таким образом, несмотря на конкретные особенности сети Интернет как особой формы коммуникации,
Por lo tanto, a pesar de las características específicas de Internet como forma particular de comunicación,
Программы для сельскохозяйственных рабочих- мигрантов призваны учесть конкретные особенности групп населения, которые живут в условиях активной мобильности в поисках труда,
El programa Jornaleros agrícolas migrantes responde a las necesidades particulares de la población que vive en condiciones de intensa movilidad en busca de trabajo, circunstancia que ocasiona
принятые принципы международного права, учитывает конкретные особенности Конвенции, такие, как оказание технической помощи, что предусмотрено в статье 12,
tienen en cuenta las características específicas del Convenio, tales como la asistencia técnica con arreglo al artículo 12,
Конкретные особенности оставшихся несамоуправляющихся территорий никоим образом не должны препятствовать осуществлению их населением своего неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями 1514( XV)
Las características concretas de los territorios no autónomos que aún quedan no deberán impedir de modo alguno que sus poblaciones ejerzan su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas
Необходимо учитывать конкретные особенности каждого региона, особенно развивающихся стран, и укреплять информационные центры,
Es necesario tener en cuenta las características concretas de cada región, en especial las de los países en desarrollo,
Конкретные особенности оставшихся несамоуправляющихся территорий не должны ни в коей мере препятствовать их населению в осуществлении его неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи 1514( XV)
Las características específicas de los territorios no autónomos restantes no deben de ninguna manera impedir que sus pueblos ejerzan su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas
принимая в расчет конкретные особенности ученического состава,
teniendo en cuenta sus características particulares y el pluralismo cultural en la escuela,
Конкретные особенности оставшихся несамоуправляющихся территорий никоим образом не должны препятствовать осуществлению их населением своего неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций
Las características concretas de los restantes territorios no autónomos no deberán impedir a sus poblaciones de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas
Результатов: 129, Время: 0.0351

Конкретные особенности на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский