КОТОРАЯ ОКАЗАЛАСЬ - перевод на Испанском

que resultó ser
que resultó
que fue
быть
стать
чем
это
que ha resultado
que es
быть
стать
чем
это

Примеры использования Которая оказалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Журналистке Вашингтон Кроникл, которая оказалась за решеткой, отказавшись разглашать свои источники.
La periodista del Washingtong Chronicle que está en la cárcel por no revelar a sus fuentes.
Привилегия права вето, которая оказалась в центре внимания большинства стран,
El privilegio del veto, que se ha convertido en foco de interés de la mayoría de los países,
Эксперт посетил главную больницу, которая оказалась обветшалой, в ней не хватает сотрудников и оборудования.
El experto visitó el hospital principal, cuyo estado era lamentable y que contaba con poco personal y equipo.
Операция ЮНТАК, которая оказалась образцовой во многих отношениях,
La operación de la APRONUC, que ha sido ejemplar en tantos aspectos,
Девочку с бедами, которая оказалась людоедом, и человек, который был застрелен был Преподобный,
Una chica problemática que resulta que era canibal, y el hombre al que disparaste era el Reverendo,
Осуществляется программа обмена игл( ПОИ), которая оказалась весьма эффективным решением в пресечении распространения ВИЧ/ СПИДа среди наркозависимых лиц.
Un programa de intercambio de agujas(NEP) que ha resultado ser muy eficaz a la hora de frenar la propagación del VIH/SIDA entre los consumidores de drogas por inyección.
Практика, которая оказалась эффективной в области искоренения нищеты, может включать совсем иные факторы, чем те, которые связаны с управлением.
Se ha comprobado que las prácticas efectivas en relación con la erradicación de la pobreza bien pueden comprender factores significativamente distintos de los asociados con la gestión pública.
Таким образом, ВТО необходимо тесно взаимодействовать с ЮНКТАД, которая оказалась надежным и ценным партнером в этой области.
Por consiguiente, era necesario que la OMC actuara en estrecha relación con la UNCTAD, que había sido su asociada fiel y valiosa en esta esfera.
транспортная политика перешла от вашей предыдущей компании к Skytrip, которая оказалась субподрядчиками нескольких маленьких компаний.
la política de transportes cambió de su compañía previa a Skytrip, que aparentemente subcontrata con varias compañías pequeñas.
Усилия были сосредоточены на сохранении стабильности в буферной зоне, которая оказалась под угрозой в результате активизации гражданской деятельности.
Se centraron los esfuerzos en el mantenimiento de la estabilidad en la zona de amortiguación, que se había visto amenazada por la intensificación de actividades civiles.
недопущению радикализации, которая оказалась весьма эффективной.
luchar contra la radicalización, que ha demostrado ser muy eficaz.
он живет в квартире, которая оказалась на чердаке маминого дома.
Vive en un departamento que resulta estar en el ático de mamá.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
La fortaleza está rodeada por un muro de circunvalación que ha sido conservado dentro de los muros de Kronborg.
Шеф, у нас ДНК пропавшей женщины, которая оказалась в доме, похожем скотобойню.
Jefe, tenemos el ADN de una mujer desaparecida que estuvo en la escena de lo que parecía un matadero.
Направление меньшего числа миссий, чем планировалось, было обусловлено улучшением в стране обстановки в плане безопасности, которая оказалась более спокойной
El menor número de misiones realizadas se debió a la mejora de la situación de seguridad en el país, que resultó ser más tranquila
Работа будет проходить по использовавшейся на предыдущих сессиях схеме, которая оказалась полезным инструментом для понимания многообразия опыта развития
Las deliberaciones seguirán la misma pauta que los anteriores períodos de sesiones, que resultó útil para entender las experiencias diversas de desarrollo y para facilitar las deliberaciones
Группа обеспокоена тем, что правительство Кот- д' Ивуара заменило парафискальную систему, которая оказалась крайне неэффективной
Es motivo de preocupación para el Grupo que el Gobierno haya reemplazado una estructura parafiscal que resultó ser altamente ineficiente
Приватизация ЗККМ в марте 2000 года, которая оказалась крупной политической проблемой,
La privatización de la ZCCM en marzo del 2000, que resultó ser un problema político de gran envergadura,
Этот процесс экономических изменений продолжается параллельно с процессом демократизации, которая оказалась недостаточной для искоренения нищеты
Junto a este proceso de transformación económica convivió otro de carácter democratizador que resultó insuficiente para erradicar la pobreza
его преданность делу и успешное руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая оказалась исключительно трудной.
la forma competente en que dirigió la labor de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, que fue excepcionalmente compleja.
Результатов: 96, Время: 0.0609

Которая оказалась на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский