НАРУШЕНИЕМ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ - перевод на Испанском

violaba las obligaciones
incumplimiento de la obligación
una infracción de las obligaciones
incumplen las obligaciones

Примеры использования Нарушением обязательств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Он также подчеркнул тот факт, что Ирак скрывал эту информацию в течение последних четырех лет, что является грубым нарушением обязательств, возложенных на него соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
También destacó el hecho de que el ocultamiento de información durante los últimos cuatro años era un flagrante quebrantamiento de sus compromisos asumidos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
В этой связи Комитет приходит к выводу, что высылка заявителя в Бангладеш не является нарушением обязательств государства- участника по статье 3 Конвенции.
El Comité concluye pues que la expulsión del autor de la queja a Bangladesh no supondría un incumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención.
В этой связи Комитет приходит к выводу, что высылка заявителя в Бангладеш не является нарушением обязательств государства- участника по статье 3 Конвенции.
Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor de la queja a Bangladesh no supondría un incumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del artículo 3 de la Convención.
На этом основании Комитет считает, что продолжительное содержание автора в камере смертников является нарушением обязательств Замбии по статье 7 Пакта.
Por consiguiente, el Comité considera que la reclusión prolongada del autor en la galería de los condenados a muerte constituye un quebrantamiento de las obligaciones que incumben a Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto.
поскольку является нарушением обязательств этих стран в соответствии с международными соглашениями, по которым они несут обязательства в качестве сторон,
en la medida en que supone una violación de las obligaciones jurídicas que tienen esos Estados en virtud de los acuerdos internacionales en los que son partes,
явится ли принудительное возвращение заявителя в Турцию нарушением обязательств государства- участника в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции не высылать
la devolución forzada de la autora a Turquía supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte, en virtud del artículo 3 de la Convención,
этнического происхождения является нарушением обязательств государств- участников гарантировать пользование правом на гражданство без дискриминации.
étnico constituye una violación de las obligaciones de los Estados partes de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad.
является ли принудительная экстрадиция заявителя в Российскую Федерацию нарушением обязательств государства- участника по пункту 1 статьи 3 Конвенции не высылать
la extradición del autor a la Federación de Rusia supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3,
является серьезным нарушением обязательств Йемена по Конвенции.
lo que constituía una grave violación de las obligaciones del Yemen en virtud de la Convención.
являются нарушением обязательств Австралии по КЛРД;
de que las reformas de esa ley incumplen las obligaciones de Australia con arreglo a la Convención;
Комитету надлежит определить, будет ли принудительное возвращение заявителя в Иран являться нарушением обязательств государство- участника по пункту 1 статьи 3 Конвенции не высылать и не возвращать( refouler) какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать,
El Comité debe determinar si la devolución forzosa del autor de la queja al Irán supondría incumplimiento de la obligación que tiene el Estado Parte con arreglo al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión
применение к ним положения о сроке давности было бы нарушением обязательств, взятых на себя государствами- участниками в рамках Конвенции.
la aplicación del principio de prescripción constituiría una violación de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención.
будет ли являться принудительное возвращение автора в Перу нарушением обязательств Швеции в соответствии со статьей 3 Конвенции не высылать или не выдавать какое-либо лицо другому государству,
la devolución forzada de la autora al Perú violaría la obligación de Suecia con arreglo al artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión
можно ли считать принудительное возвращение заявителя в Алжир нарушением обязательств государства- участника по пункту 1 статьи 3 Конвенции не высылать или не возвращать(" refouler") какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать,
la devolución forzada del autor a Argelia violaría la obligación que el Estado Parte ha contraído en virtud del párrafo 1 del artículo 3 de la Convención de no expulsar
Чтобы определить, явилась ли экстрадиция заявителя в Тунис нарушением обязательств государства- участника по статье 3 Конвенции, Комитет должен принять
Al determinar si la extradición del esposo de la autora a Túnez constituyó un incumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención,
является также нарушением обязательств государств, обладающих ядерным оружием, содействовать приданию Договору универсального характера,
es también una violación del compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a la decisión de 1995 sobre los principios
его лицензиат выдавал сублицензии, то он может включить в лицензионное соглашение положение о том, что выдача сублицензий лицензиатом является нарушением обязательств по лицензионному соглашению
podrá incluir en el acuerdo de licencia una cláusula que disponga que la concesión de una sublicencia por parte del licenciatario constituirá incumplimiento del acuerdo de licencia,
то это не будет нарушением обязательств государства по Пакту,
no viola sus obligaciones en virtud del Pacto,
отказ от применения временных мер является нарушением обязательств государств- участников о добросовестном сотрудничестве в порядке соблюдения Факультативного протокола к Пакту.
señalando a la atención de este que la inobservancia de las medidas provisionales equivalía a incumplimiento de la obligación que imponía el Protocolo Facultativo a los Estados partes de cooperar de buena fe.
создавали прямую угрозу жизни персонала Комиссии. Они стали нарушением обязательств Ирака в отношении гарантий безопасности авиасредств
también representó una amenaza inmediata a las vidas del personal de la Comisión y una violación de los compromisos asumidos por el Iraq de garantizar la seguridad de las aeronaves
Результатов: 96, Время: 0.0397

Нарушением обязательств на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский