НАСЕЛЕНИЯ - перевод на Испанском

pública
публично
государственном
общественного
общественности
публичного
публике
населения
аудитории
открытые
общества
del pueblo
народа
народных
города
деревни
людей
деревенский
населения
жителей
demográfico
демографический
населения
народонаселения
численности
демографии
de las personas
popular
народный
популярный
популярность
населения
низовом
народно-демократическая
de los habitantes
una población
comunidades
сообщество
община
содружество
общественность
население
общинных
кругов
poblacional
населения
демографической
народонаселения
популяционной
público
публично
государственном
общественного
общественности
публичного
публике
населения
аудитории
открытые
общества
públicas
публично
государственном
общественного
общественности
публичного
публике
населения
аудитории
открытые
общества
de los pueblos
народа
народных
города
деревни
людей
деревенский
населения
жителей
comunidad
сообщество
община
содружество
общественность
население
общинных
кругов
demográfica
демографический
населения
народонаселения
численности
демографии
poblacionales
населения
демографической
народонаселения
популяционной

Примеры использования Населения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
заручиться поддержкой населения африканских стран.
a fin de contar con el respaldo del pueblo africano.
Эти события представляют собой широкомасштабную кампанию насилия со стороны оккупационной армии, направленную против всего гражданского населения, что является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции,
Los acontecimientos constituyeron una campaña general de violencia por parte de un ejército ocupante contra toda una población civil en una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra,
они создают угрозу здоровью населения Чили( статья 6№ 3 ВКС и статья 55 закона 19. 366);
ellos pusieren en peligro la salud de los habitantes de Chile(Artículo 6º Nº 3 del COT y Artículo 55 de la ley 19.366).
безопасность до и после опроса населения, в Восточном Тиморе имели место серьезные нарушения,
la seguridad antes y después de la consulta popular, ocurrieron graves violaciones en Timor Oriental,
Ежегодные темпы роста населения снизились также и в развивающихся странах,
También han descendido las tasas de crecimiento demográfico anuales en los países en desarrollo,
здоровья населения и окружающей среды, связанные с запуском,
la salud pública y el medio ambiente relacionados con el lanzamiento,
не знает, что ключевой вопрос, которым Второй комитет занимается на протяжении десятилетий, касается постоянного суверенитета сирийского народа на оккупированных сирийских Голанах и населения оккупированной палестинской территории над своими природными ресурсами.
que la cuestión clave de la que lleva decenios ocupándose la Segunda Comisión está relacionada con la soberanía permanente del pueblo sirio en el Golán sirio ocupado y de las personas del Territorio Palestino Ocupado sobre sus recursos naturales.
программа" нефть в обмен на продовольствие" не смогла удовлетворить гуманитарные потребности иракского населения.
el programa" petróleo por alimentos" no ha podido subvenir a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí.
Израильские власти систематически применяют силу против беззащитного населения, включая женщин, детей
Las autoridades israelíes aplican sistemáticamente la fuerza contra una población indefensa, incluidas mujeres,
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил информацию об участии и роли коренных народов и местного населения в работе Конвенции, уделив основное внимание вопросам традиционных знаний
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica proporcionó información sobre la participación y la función de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio, centrándose en los conocimientos tradicionales
Мы можем лишь предположить, что чем быстрее кабульский режим признает потерю поддержки населения и передаст власть, тем быстрее в эту истерзанную войной
Lo único que podemos sugerir es que cuanto más rápidamente el régimen de Kabul reconozca la pérdida de apoyo popular y entregue el poder,
Ядерная авария неизбежно будет иметь далекоидущие последствия для здоровья населения и окружающей среды,
Un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente,
касающейся прав населения на владение, контроль и распоряжение их земельными и морскими ресурсами, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу;
recursos marinos por parte de los habitantes e informar a la Asamblea General al respecto;
В докладе рассматриваются вопросы взаимосвязи между старением населения и экономической и социальной ситуацией в различных частях мира,
En el informe se abordan las relaciones entre el envejecimiento demográfico y la situación económica y social en diversas partes del mundo,
повышения благосостояния населения в приграничных зонах в качестве решения долгосрочной проблемы преступности и наркотиков.
social y el bienestar de las personas en las zonas fronterizas como una solución a largo plazo al problema de la delincuencia y las drogas.
улучшению состояния здоровья населения региона.
mejorar la salud del pueblo de la región.
Представитель разъяснил, что содержащееся в докладе утверждение о том, что в Сальвадоре нет значительного коренного населения, объясняется методологическими трудностями, с которыми пришлось столкнуться при определении
El representante explicó que la afirmación que figuraba en el informe de que El Salvador no tenía una población indígena importante se debía a las dificultades metodológicas para determinar
Усугубляемые малыми размерами нашей территории и плотностью населения проблемы требуют мер, направленных на содействие экономическому росту, но не наносящих урона
Los problemas, acentuados por la escasez del territorio y la densidad poblacional, requieren de medidas destinadas a impulsar el crecimiento económico sin deterioro de la calidad ambiental
Будем содействовать обмену опытом в вопросах снабжения сельского населения питьевой водой, улучшения качества питьевой воды в маргинальных городских районах,
Promoveremos el intercambio de experiencias en el suministro de agua potable a las comunidades rurales, la mejora de la calidad del agua en las zonas urbanas marginales,
В рамках осуществления плана действий по участию населения в развитии сельских районов ФАО повышенное внимание будет уделяться укреплению сельских организаций,
En el marco de la ejecución del Plan de Acción sobre Participación Popular en el Desarrollo Rural de la FAO, se prestará atención creciente al fortalecimiento de las organizaciones rurales que
Результатов: 112375, Время: 0.214

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский