Я не знаю, что было более неожиданным, тот факт, что Хлоя вела дневник
No sé qué era más sorprendente, si el hecho que Chloe tuviera un diario
Неожиданным поворотом событий сегодня стало появление свидетеля,
En una sorpresa giro de los acontecimientos, un testigo se presentó hoy
Он добавляет, что неожиданным следствием этого инцидента было то, что он способствовал избранию израильтянина эфиопского происхождения депутатом от Партии труда.
Añade que este incidente tuvo por efecto imprevisto favorecer la elección de un israelí de origen etíope como diputado del Partido Laborista.
Этот результат не является неожиданным с учетом того, что преподавание остается профессией, наиболее близкой и привлекательной для женщин.
Ese resultado no es inesperado a la luz del hecho de que la enseñanza sigue siendo una profesión más vinculada con las mujeres y más atractiva para ellas.
Англичане были встревожены неожиданным фактом, что голландцы сумели захватить больше кораблей,
Los ingleses se sintieron consternados de que, inesperadamente, los neerlandeses lograran capturar más barcos ingleses que viceversa
Это было неожиданным, так как каждая совокупность включала не менее 20 отдельных проб( средний возраст 4050 лет).
Esto resultó sorprendente, ya que los reservorios contenían al menos veinte muestras individuales(con una media de edad de 40- 50 años).
постановка дополнительных задач вызвана неожиданным закрытием прямого маршрута между Асмарой и Баренту.
las obras adicionales se debieron al cierre imprevisto de la ruta directa entre Asmara y Barentu.
Час- это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
Una hora puede ser mucho tiempo sobretodo si se encuentra con algo inesperado.
Джеймсом Пэнзером, и неожиданным гостем, консультантом КБР Патриком Джейном.
Con nuestro invitado, James Panzer, y un invitado sorpresa, Patrick Jane.
Убийство в конце ощущается неожиданным во время самого процесса и совершенно неизбежным в ретроспективе.
El asesinato del final del libro parecía sorprendente mientras ocurría y completamente inevitable en retrospectiva.
Поэтому окончание<< холодной войны>> стало для некоторых из нас неожиданным пробуждением.
Por ello, el fin de la guerra fría fue un brusco despertar para algunos de nosotros.
Осуществление Правил представляет собой особую проблему для стран, столкнувшихся с неожиданным увеличением числа инвалидов.
La aplicación de las reviste particular interés para los países que enfrentan un aumento imprevisto del número de personas con discapacidades.
усилий представляется совершенно очевидным, что оно не было неожиданным, по крайней мере, для нашей делегации.
sin lugar a dudas no fue inesperado, al menos para esta delegación.
Я слышал, что правление само вычеркнуло его имя из отчета, чтобы он стал их неожиданным кандидатом.
Escuché el consejo consiguió su nombre sacado del informe sí por lo que podría ser su candidato sorpresa.
это должно быть довольно дешевым, неожиданным, но действенным.
tiene que ser barato, sorprendente, pero impactante.
оно было неожиданным и непредсказуемым.
que fue inesperado e impredecible.
Ваше величество, в связи с этим неожиданным визитом мы должны принять решение о возможности брака между вашей сестрой, инфантой Марией,
Señor, debido a esta inesperada visita, tendremos que tomar una decisión sobre el posible matrimonio entre vuestra hermana la Infanta María
Но как гоночный автомобиль- и вам этот вывод может показаться неожиданным- по-моему," GSF" намного лучше.
Pero como máquina de manejo, y esto les parecerá sorprendente… Creo que el GS F los supera por mucho.
И все разрешилось умным и неожиданным способом, потому
Y funcionó un una inteligente e inesperada manera. porque lo hicimos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文