Примеры использования
Неопределенный
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью.
Los Estados deberán ser especialmente prudentes cuando la información sea incierta, poco fiable o inadecuada.
средних школах на всей территории на неопределенный период.
secundaria de todo el país por un período indeterminado.
По окончании" холодной войны" Организация Объединенных Наций призвана сейчас сделать прочным и безопасным неопределенный и хаотичный мир.
Tras la guerra fría las Naciones Unidas están llamadas ahora a consolidar y asegurar una paz incierta y amorfa.
Кроме того, Комитет сожалеет по поводу того, что лица, подлежащие депортации, могут быть задержаны на неопределенный срок( статьи 9 и 10).
Asimismo, el Comité lamenta la detención por plazos indeterminados de las personas que van a ser deportadas(art. 9 y 10).
Если вы станете задавать неопределенный вопрос, например,« Как вы думаете,
Si uno hace preguntas vagas, como,"¿Cree que debería haber más gobierno
мужчин, так и женщин, является эпизодический и неопределенный характер занятости.
mujeres por igual es la naturaleza episódica e incierta del empleo.
носят весьма неопределенный и субъективный характер.
son muy vagas y subjetivas.
В этой связи значительную обеспокоенность вызывает неопределенный и небезопасный статус неорганизованных возвращенцев в Гальский район.
En ese contexto, preocupan considerablemente las condiciones indeterminadas e inseguras de las personas que regresaron espontáneamente al distrito de Gali.
конечный результат того, что я делаю, очень неопределенный.
el resultado final de lo que hago es totalmente ambiguo.
Неопределенный@ item: inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular conjugation.
Indefinido@item: inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular conjugation.
Однако термин ИОК имеет неопределенный подтекст, поскольку он может относиться к различным видам информации.
No obstante, la expresión" información, educación y comunicación" tiene algunas connotaciones oscuras ya que puede referirse a distintos tipos de información.
Это гораздо лучше, нежели заморозить их на неопределенный период времени, а затем оказаться перед необходимостью производить единовременные повышения в больших размерах.
Ese criterio es mucho más adecuado que el de congelar los sueldos durante un período determinado de tiempo y luego tener que aplicar un solo aumento sustancial.
Это положение позволяет судебным органам выселять виновника насилия из общего жилого помещения на неопределенный срок.
Esta disposición permite a las autoridades judiciales expulsar a la persona violenta del alojamiento común por un plazo determinado.
В этой связи вопрос об интертемпоральном праве приобретает неопределенный и в некоторой степени субъективный характер.
Así pues, la cuestión del derecho intertemporal pasa a ser incierta y, en cierta medida, subjetiva.
учитывая неопределенный объем рабочей нагрузки бюро.
dadas las incertidumbres en cuanto a la carga de trabajo de la Oficina.
оно может лишь затянуть дискуссию на неопределенный период.
simplemente podría prolongar el debate durante un tiempo ilimitado.
По мнению правительства Финляндии, неограниченный и неопределенный характер первой части указанной оговорки вызывает серьезные сомнения относительно приверженности государства, представившего оговорку, выполнению своих обязательств по Конвенции.
En opinión del Gobierno de Finlandia el carácter ilimitado e indefinido de la primera parte de la citada reserva despierta grandes dudas acerca del compromiso del Estado que hace la reserva con respecto al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención.
Трудовой договор, заключенный на неопределенный срок, может быть прекращен по желанию одной из сторон при условии соблюдения стороной,
El contrato de trabajo de duración indeterminada puede cesar por voluntad de una de las partes, siempre que la parte que adopte esta decisión
неограниченный и неопределенный характер указанных оговорок вызывает серьезные сомнения в отношении намерения государства, сделавшего оговорку, выполнять свои обязательства по Конвенции.
el carácter ilimitado e indefinido de dichas reservas plantea graves dudas respecto del interés del Estado que las formula por cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención.
Согласно положениям Закона о приговоре на неопределенный срок( Закон 4103),
En virtud de las disposiciones de la Ley de penas de duración indeterminada(Ley Nº 4103),
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文