Примеры использования
Обратились
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Августа 1988 года авторы обратились с жалобой( средство правовой защиты в форме amparo) в Конституционный суд.
Los autores apelaron(recurso de amparo) al Tribunal Constitucional el 17 de agosto de 1988.
В 2008 году в дородовой период в эти службы обратились примерно 73 153 женщины, а после родов- всего 3 910.
Aunque en 2008 unas 73.153 mujeres recibieron servicios prenatales, apenas 3.910 recurrieron a los servicios posnatales.
Впоследствии 14 из 30 членов парламента от ФДБ обратились к гну Нгендакумане с просьбой консультироваться с членами до принятия подобных решений.
Posteriormente, 14 de los 30 parlamentarios del FRODEBU exhortaron al Sr. Ngendakumana a que consultara a los miembros del Parlamento antes de adoptar decisiones de ese tipo.
В связи с этим некоторые делегаты обратились ко всем Сторонам с призывом разработать эффективный финансовый механизм для поддержки действий по борьбе с опустыниванием.
En ese contexto, varios delegados instaron a todas las Partes a crear un mecanismo financiero eficaz para promover la adopción de medidas de lucha contra la desertificación.
Ноября пять палестинских жителей Хальхуля( район Хеврона) обратились в Верховный суд с просьбой запретить силам безопасности сносить их дома.
El 25 de noviembre, cinco residentes palestinos de Halhoul(zona de Hebrón) apelaron ante el Tribunal Superior de Justicia en un intento por impedir que las fuerzas de seguridad demolieran sus casas.
Несколько ораторов обратились к государствам с призывом принять надлежащее законодательство
Varios oradores exhortaron a los Estados a que aprobaran leyes apropiadas
Поэтому Süddeutsche Zeitung обратились к моей организации в Вашингтоне,
Por eso, el Süddeutsche Zeitung contactó con mi organización en Washington,
Самые богатые страны мира( Большая Семерка) обратились к зарождающимся державам внутри Большой Двадцатки с просьбой помочь согласовать ответ на глобальный финансовый спад.
Los países más ricos del mundo(el G-7) recurrieron a las potencias emergentes dentro del G-20 para que los ayudasen a coordinar una respuesta a la desaceleración financiera global.
в которой государства- члены обратились к Организации Объединенных Наций с призывом принять беспрецедентные по своим масштабам и охвату меры.
los Estados Miembros instaron a las Naciones Unidas a desarrollar actividades de una envergadura y un alcance sin precedentes.
Большинство из 9 женщин, которые обратились в Женский приют в 2005 году, были мигрантами.
En 2005 la mayoría de las nueve mujeres que acudieron al Hogar para Mujeres eran migrantes.
Специальные докладчики обратились к правительству Корейской Народно-Демократической Республики с призывом гарантировать своим гражданам право выезжать из своей страны.
Los Relatores Especiales exhortaron al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que garantizara a sus ciudadanos el derecho humano a salir de su propio país.
В соответствии с правилом 108 бис ряд государств- членов обратились к Апелляционной камере с просьбой пересмотреть данное решение.
Varios Estados miembros recurrieron a la Sala de Apelaciones para que revisara la decisión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 108 bis.
ряд крупных доноров обратились к другим государствам- членам с призывом сделать более щедрые взносы.
de fondos de la organización y varios donantes importantes instaron a otros Estados miembros a que fueran más generosos.
областные представители партии обратились к властям с призывом привлечь виновных к судебной ответственности.
los dirigentes del partido y los representantes regionales apelaron a las autoridades y les pidieron que encausaran a los autores.
Не помню, чтобы вы уточняли, какого рода работу ищете, когда ко мне обратились.
No recuerdo, que fuera muy específico respecto a que tipo de trabajo buscaba cuando me contactó.
Протеста�� ты и католики обратились за поддержкой к своим единоверцам,
Tanto los protestantes como los católicos acudieron en apoyo de sus correligionarios, dentro de los territorios que más
Семьи решительно и эмоционально обратились к международному сообществу с просьбой оказать давление на правительство Югославии, с тем чтобы оно разъяснило судьбу пропавших без вести лиц.
Los familiares hicieron un firme y emotivo llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno de Yugoslavia para que aclarara la suerte que habían corrido los desaparecidos.
В 1999- 2003 годах в органы занятости за содействием в трудоустройстве обратились 844 тыс. женщин.
Entre 1999 y 2003, unas 844.000 mujeres recurrieron a autoridades estatales para que las ayudasen a encontrar empleo.
Кто выступал против резолюции, считали ее принятие неконституционным и обратились в Верховный суд с ходатайством о вынесении юридического заключения по этому вопросу.
Los contrarios a la resolución consideraban que su aprobación había sido inconstitucional y recabaron la opinión jurídica del Tribunal Supremo de Justicia.
Некоторые делегации вновь обратились к странам, располагающим соответствующими возможностями, с призывом рассмотреть вопрос об увеличении квот на переселение.
Algunas delegaciones reiteraron su llamamiento a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de ofrecer más lugares de reasentamiento.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文