Примеры использования
Ограничены
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Возможности существующих международных механизмов и фондов в их нынешнем виде в том, что касается решения всех основных аспектов устойчивого лесопользования, ограничены.
Dentro de sus marcos actuales, los acuerdos y fondos internacionales tienen limitaciones para abordar todos los elementos esenciales de la ordenación forestal sostenible.
В странах Западной Азии, например, возможности для трудоустройства молодежи крайне ограничены, и это стало одним из факторов недавних политических волнений.
Por ejemplo, en Asia Occidental, las oportunidades de trabajo para los jóvenes siguen siendo muy escasas, lo que ha constituido un factor desencadenante de las recientes revueltas políticas.
представляющих различные регионы мира, реализация на рынке и использование дикофола запрещены или ограничены.
el uso del dicofol se han prohibido o restringido en varios países de distintas regiones del mundo.
Без мужчин возглавляемые женщинами домашние хозяйства серьезно ограничены в своем доступе к средствам самообеспечения.
Sin un hombre, las familias encabezadas por mujeres tienen graves limitaciones en su acceso a los medios de subsistencia.
Сельскохозяйственное производство должно увеличиться, но площади имеющихся новых сельскохозяйственных районов ограничены уже сегодня.
La producción agrícola tiene que aumentar, pero las nuevas zonas agrícolas disponibles son escasas.
право на забастовку неоправданно ограничены.
a declararse en huelga se halla excesivamente restringido.
Возможности местного перевода ограничены, и его правительство было бы признательно, если бы в будущем предоставлялся перечень, переведенный на арабский язык.
Los servicios de traducción disponibles a nivel local son escasos y el Gobierno del Yemen agradecería que en lo sucesivo se proporcionara una versión en árabe de la lista.
Важнейшая задача, которая стоит перед нами, заключается в том, чтобы определить, как страны, ресурсы которых и без того уже очень ограничены, могут выполнить эти рекомендации.
Enfrentamos el reto decisivo de determinar de qué forma los países que ya tienen enormes limitaciones de recursos podrán aplicar las recomendaciones.
в то же время возможности экономической диверсификации в нашей стране крайне ограничены.
al tiempo que las posibilidades de diversificación económica son escasas.
Он пришел к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Llegó a una conclusión bastante triste: los seres humanos devastarán inevitablemente cualquier fondo común de recursos en el cual el uso no sea restringido.
Три этажа под землей были ограничены общественности и были изменены комнаты для потребностей Мстителей.
Las tres plantas bajo rasante fueron restringidas del público y tenía habitaciones modificadas para las necesidades de los Vengadores.
Доступ к продовольствию и его наличие порой настолько ограничены, что имеются сообщения о случаях голодной смерти.
El acceso a los alimentos y su disponibilidad han sido en ocasiones tan escasos que se han denunciado muertes por falta de alimentos.
в плане осуществления и продвижения таких инициатив серьезно ограничены.
mantener en funcionamiento esas medidas es muy escasa.
Например, трехсторонние комиссии, назначенные для обработки досье задержанных, серьезно ограничены в своей деятельности.
Por ejemplo, la comisión tripartita nombrada para clasificar los historiales de los reclusos adolece de graves limitaciones.
пахотные земли у нас ограничены.
nuestras tierras cultivables son escasas.
национальные законы о гражданстве в конечном итоге существенно ограничены в их практическом применении.
que parecen generosas en el papel, terminan viéndose considerablemente restringidas en su aplicación práctica.
Комитет все также особенно озабочен тем, что собираемые данные о преступлениях, предусмотренных Факультативным протоколом, довольно ограничены и разобщены.
Sigue preocupando especialmente al Comité que los datos reunidos sobre los delitos previstos en el Protocolo facultativo sean escasos y fragmentados.
В ряде малых островных развивающихся государств, где земельные ресурсы чрезвычайно ограничены, сжигание может являться единственным способом удаления отходов.
En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en que la tierra es sumamente escasa, tal vez la incineración sea el único medio posible de tratamiento de los desechos.
государственные финансы страны по-прежнему сильно ограничены.
las finanzas públicas siguen teniendo graves limitaciones.
Однако торговля на этих рынках не дает значительных доходов, и возможности для обсуждения цен ограничены.
Sin embargo, dichos mercados no generan grandes ingresos y ofrecen escasas oportunidades de negociar los precios.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文