Примеры использования
Оказавшихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В числе оказавшихся в наиболее сложном положении категории работников- врачи
Entre las categorías de trabajadores que se hallan en la situación más compleja se cuentan los médicos
Политические и экономические реформы 1990- х годов сопровождались увеличением числа людей, оказавшихся в условиях нищеты и социальной изоляции.
Las reformas políticas y económicas del decenio de 1990 fueron acompañadas de un aumento del número de personas expuestas a la pobreza y a la exclusión social.
радио было жизненно важным средством информирования пострадавших и оказавшихся в опасности групп населения во время вспышки эпидемии Эболы.
por ejemplo, la radio ha sido un medio esencial para llegar a las poblaciones afectadas y en situación de riesgo durante el brote de Ébola.
помощи по реинтеграции в общество женщин, оказавшихся жертвами торговли людьми.
acompañamiento para la reinserción en la sociedad de mujeres que han sido víctimas de situaciones de Trata.
Имеются многочисленные сообщения о применявшейся армией- в основном Президентской гвардией- практике поджога любых жилищ, оказавшихся на их пути.
Numerosos informes dan cuenta de la práctica del ejército, principalmente la Guardia Presidencial, consistente en incendiar todas las viviendas que encuentran a su paso.
Наиболее важная задача министерского уполномоченного состояла в том, чтобы отыскать решение для положения музыкантов рома, оказавшихся на улице после смены политического режима.
La tarea más importante del comisionado ministerial fue solucionar la situación de los músicos romaníes que quedaron en la calle tras el cambio político.
других групп населения, оказавшихся в уязвимом положении изза этой пандемии.
número de huérfanos y otros grupos vulnerables como resultado de la pandemia.
Усилить меры по защите женщин, ставших жертвами насилия или оказавшихся под угрозой применения насилия( Франция);
Fortalecer las medidas para proteger a las mujeres que son víctimas de la violencia o se ven amenazadas de serlo(Francia);
Был сделан вывод о том, что в имеющейся информации недостаточно рассмотрен вопрос о воздействии на работников и оказавшихся рядом людей.
La información disponible no ha permitido analizar cabalmente la cuestión de la exposición de trabajadores y personas expuestas al producto.
нужно сделать для улучшения доли гражданских лиц, оказавшихся в условиях вооруженных конфликтов.
debe hacerse para mejorar la suerte de los civiles que se ven atrapados en los conflictos armados.
Обращение в суде с представителями коренных народов, оказавшихся жертвами преступлений
Actuación policial ante integrantes de los pueblos indígenas que han sido víctimas del delito
Соединенные Штаты Америки разделяют обеспокоенность международного сообщества в отношении уязвимости мирных граждан, оказавшихся не по своей воле или вине в эпицентре конфликтов.
Los Estados Unidos comparten las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la vulnerabilidad de los civiles que se encuentran atrapados en un conflicto por razones ajenas a su voluntad.
В 2012 году в центре внимания будет находиться положение трудящихся- мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях.
La edición de 2012 se centrará en los trabajadores migrantes que se encuentran atrapados en situaciones de crisis.
Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе.
Cabe subrayar nuevamente que el procedimiento de readmisión de los ciudadanos que se hallan en situación irregular en el territorio de otro país es una solución muy generalizada en Europa.
развитию навыков, которые необходимы для поддержки индивидуумов, оказавшихся в чрезвычайных и кризисных ситуациях.
desarrollar las aptitudes necesarias para facilitar apoyo a las personas afectadas por emergencias, crisis o incidentes graves.
руководящих принципов в отношении сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/ СПИДа.
hemos iniciado un proceso de formulación de políticas y directrices para huérfanos y otros niños que han quedado vulnerables al VIH/SIDA.
Для поддержки женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации,
A fin de apoyar a las mujeres que se encuentran en situaciones difíciles,
В целях дальнейшего совершенствования работы по оказанию социальной поддержки детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации,
Con el fin de mejorar la labor de prestación de asistencia social a los niños que se encuentran en una situación vital difícil,
смягчения страданий детей, оказавшихся в условиях текущих конфликтов, стремясь тем самым воплотить концепцию" Дети
mitigar el sufrimiento de los niños atrapados en conflictos, para tratar así de traducir el concepto de“los niños
Система защиты детей, оказавшихся в сложном положении или являющихся объектом жестокого обращения,
Se ha reforzado el mecanismo de protección de los niños que se encuentran en situación difícil o que son víctimas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文