Примеры использования
Определенном
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Потому что тогда можно увидеть последнее, что случилось в определенном месте.
Porque cuando lo haces, puedes ver lo último que ocurrió en un lugar particular.
Обычное понятие измерения- протяженность объекта в определенном направлении.
Nuestra idea habitual de dimensión es la extensión de un objeto en una determinada dirección.
в нынешних глобальных условиях мир становится все более взаимосвязанным и, в определенном смысле, лишенным межгосударственных границ.
en el entorno mundial actual, el mundo está cada vez más integrado y, en cierto sentido, las fronteras están desapareciendo.
банк на определенном рынке мог бы улучшить доступность к своим платформам мобильного банкинга.
un banco de un mercado específico podría mejorar la accesibilidad de sus plataformas de banca móvil.
Они несут ответственность перед своими согражданами, но и- в определенном смысле- ответственность за них, за действия их предшественников.
Deben rendir cuentas a sus compatriotas, pero también, en cierto sentido, deben rendir cuentas de ellos y de las acciones de sus predecesores.
соотношение между испытываемыми образцами, надежностью на определенном уровне достоверности и числом испытаний по отношению к приемлемым сбоям.
las muestras de ensayo, la fiabilidad a un nivel de confianza definido y el número de ensayos en relación con los errores aceptables.
Косвенный и приблизительный показатель, который используется при отсутствии прямого показателя, основанного на определенном индикаторе.
Medida indirecta y aproximada al no disponer de una medida directa basada en un indicador específico. Indicador indirecto.
Соучастие в деянии, определенном в пункте 1 выше, подлежит такому же наказанию".
La complicidad en el acto definido en el párrafo 1 será castigada con la misma pena.
Право на доступ к информации может ограничиваться лишь в определенных случаях в порядке, определенном законом.
El derecho de acceso a la información sólo podrá limitarse en algunos casos, de la forma establecida en la ley.
которые отличаются от остальных двух- это эти включенные гены в весьма определенном наборе клеток.
esos genes se activan en un subconjunto muy específico de células.
придумавший располагать матовые стекла в определенном порядке, и это дает возможность увидеть Луну
ordenando una serie de cristales,… en un orden concreto, es posible ver la Luna
Каждый информационный центр обеспечивал подготовку данных в заранее определенном формате и направлял эти данные по каналам электронной почты в Департамент.
Cada uno de los centros de información preparaba los datos en un modelo definido previamente y los enviaba electrónicamente al Departamento.
Право на доступ к информации, содержащей личные данные, осуществляется в порядке, определенном другими законами.
El derecho de acceso a los datos personales se ejerce de la manera establecida en otras leyes.
Кроме того, в этой статье предусматривалось, что трудовые отношения могут быть прекращены против воли работника только на условиях и в порядке, определенном законом и коллективным соглашением.
Asimismo, sólo se puede despedir a un trabajador contra su voluntad en las condiciones y de la manera establecida por la ley y los convenios colectivos.
Ряд ораторов подчеркнули важность того, чтобы ЮНОДК сосредоточило свои усилия на четко определенном наборе основных областей.
Varios oradores destacaron la importancia que revestía para la ONUDD el hecho de concentrarse en un conjunto claramente definido de esferas sustantivas.
Осуществление управления или контроля представляет в определенном смысле промежуточный случай между помощью или содействием, с одной стороны, и принуждением-- с другой.
El ejercicio de dirección o de control representa de cierta manera un caso intermediario entre la ayuda o la asistencia, por una parte, y la coacción, por otra parte.
избираемый в порядке, определенном Президентом.
elegido en la forma establecida por el Presidente.
УСВН считает, что Организация нуждается в более последовательном, четко определенном подходе к управлению своими рисками.
La OSSI considera que la Organización necesita adoptar un criterio más sistemático y claramente definido para la gestión de los riesgos.
Каким-то образом я могу, на определенном уровне ощущать,
De alguna manera… Soy bueno, en algunos niveles, para sentir
Когда источник движется в определенном направлении, ряд волн впереди него уплотняется.
Conforme la fuente se sigue moviendo en una cierta dirección, las ondas sucesivas en su frente se irán agrupando más y más.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文