Примеры использования Определенных типов на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
-
Political
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
принципа универсальной юрисдикции, состоит в борьбе с безнаказанностью при совершении преступлений определенных типов, представляющих опасность для международного сообщества.
Как правило, кантоны передают в ведение общин все вопросы, связанные с созданием и функционированием определенных типов школ, в частности детских садов
расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств.
Меры контроля, вводимые для решения долгосрочных задач развития, преследуют такие цели, как обеспечение вложений капитала резидентами внутри страны, а также полное или частичное резервирование за резидентами определенных типов экономической деятельности.
нынешний текст по-прежнему допускает применение определенных типов кассетных боеприпасов, которые использовались в недавних конфликтах с серьезными гуманитарными последствиями.
высоким уровнем технической квалификации может сыграть полезную роль в ограничении применения и запрещении определенных типов кассетных боеприпасов.
ограничивающий сбыт определенных типов батарей, содержащих ртуть, на территории Соединенных Штатов Америки.
увязывать помощь с ликвидацией определенных типов боеприпасов.
за возможным исключением информации по конкретным боеприпасам, которая требовалась бы для нейтрализации определенных типов боеприпасов.
немедленное запрещение определенных типов кассетных боеприпасов,
впредь активно участвовать в разработке специфических коррективных мер, позволяющих усовершенствовать конструкцию определенных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов,
ракурсе мексиканская делегация считает, что возможные превентивные меры с целью повысить надежность определенных типов боеприпасов,- меры, которые тоже призвана изучить Группа правительственных
дальнейшее существование определенных типов лесов и лесных экосистем,
Отсутствие в их портфелях определенных типов активов, которые ассоциируются с кризисом(
его страна также придает важное значение превентивным техническим мерам в отношении определенных типов боеприпасов, и особенно суббоеприпасов.
наличие сортировочных решеток, использование определенных типов верхних фартуков).
Демонстрируют частичный или секторальный подход к криминализации определенных типов поведения, таких как воздушное пиратство, преступления против лиц, пользующихся международной защитой, захват заложников и т. д. Эти конвенции закладывают основу для юридической помощи по уголовным делам
третьих сторон в отношении определенных типов лиц или определенных услуг.
эффективности в отношении специфических черт мелкомасштабных операций, определенных типов практики, функций( например,
групп позволяет экономить время, такой подход может быть приемлемым только для определенных типов текстов, таких как сравнительные исследования