ОСОБЕННОСТЕЙ - перевод на Испанском

características
особенность
характеристика
свойство
черта
аспект
элемент
характер
характерно
признаком
particularidades
особенность
специфики
своеобразие
специфичность
peculiaridades
особенность
специфика
причуда
especificidades
специфичность
специфический характер
особый характер
специфику
особенности
конкретности
самобытности
конкретным
конкретизации
конкретики
rasgos
черта
особенность
признак
элементом
аспектом
характеристикой
particular
особенно
особо
особый
частности
том числе
конкретной
sensibilidad
чувствительность
восприимчивость
чуткость
понимание
внимание
отзывчивость
учета
чувства
осведомленности
интересы
específicas
специальный
особый
специфический
целевой
конкретно
определенный
специально
конкретного
отдельного
целенаправленной
pautas
модель
характер
тенденция
динамика
схема
структура
практике
системности
закономерность
atributos
атрибут
характеристики
качеством
чертой
attribute
признак
особенностью
свойство
параметр

Примеры использования Особенностей на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
На нормативном уровне правовые рамки должны обеспечивать равное обращение с гражданами независимо от личностных или групповых особенностей.
En el plano normativo, los marcos jurídicos deberían garantizar la igualdad de trato a los ciudadanos, con independencia de sus atributos personales o basados en la pertenencia a grupos.
общин с учетом их соответствующих социальных условий и культурных особенностей.
teniendo en cuenta las condiciones sociales y pautas culturales respectivas.
Знание тонкостей политической обстановки и культурных особенностей своих регионов делает эти организации важнейшими партнерами в сфере укрепления безопасности человека.
Con conocimiento de los matices políticos y las sensibilidades culturales de sus regiones, esas organizaciones son asociados esenciales en la promoción de la seguridad humana.
Одной из примечательных особенностей MFC является префикс« Afx»,
Una interesante peculiaridad de MFC es el uso de Afx
В общем масштабе все чаще и чаще обеспечивается антропологическое признание культурных особенностей берберского народа в плане
En general se suele reconocer la especificidad cultural bereber tanto en el plano lingüístico
Для более глубокого понимания особенностей положения коренных народов крайне необходимы дезагрегированные данные.
Debe hacerse hincapié en la necesidad de información desglosada para comprender mejor las situaciones particulares de los pueblos indígenas.
Одной из особенностей системы уголовного правосудия Шотландии является требование подкреплять каждое ключевое доказательство, представленное в ходе уголовного процесса, данными из двух источников.
Una peculiaridad del sistema de justicia penal de Escocia es el requisito de que todas las pruebas fundamentales presentadas en un proceso penal vengan respaldadas por dos fuentes.
В зависимости от особенностей каждого вида инвалидности-- язык жестов, Брайль и формы альтернативной коммуникации.
Según las particulares de cada discapacidad caso del lenguaje de señas, braille, y códigos de comunicación alternativa.
Одной из общих особенностей стиля и методов государственного управления в каждой из этих стран является
Una peculiaridad común del estilo y métodos de los dirigentes estatales
необходимо будет внести поправки, с тем чтобы они отражали разные системы образования и культурных особенностей.
deben corregirse los criterios de selección para que reflejen los diferentes sistemas educativos y sensibilidades culturales.
В других случаях, связанных с социальными вопросами, требующими учета культурных особенностей или особенностей восприятия,
Y en otros casos de problemas sociales que requieren se tengan en cuenta las sensibilidades culturales o determinadas actitudes,
Сирия высоко оценила усилия Сенегала по выполнению его международных обязательств наряду с сохранением своих культурных и религиозных особенностей.
Siria encomió los esfuerzos del Senegal por cumplir sus compromisos internacionales y, al mismo tiempo, preservar su especificidad cultural y religiosa.
Адаптация программы к условиям внутри страны по-прежнему зависела от национальных приоритетов и особенностей каждой страны.
La adopción en los países todavía se veía afectada por las prioridades nacionales y las sensibilidades de cada país.
сосредоточенная на обеспечении экономических стимулов, должна отражать учет культурных и социальных особенностей рома.
debería garantizar que se tuvieran en cuenta los contextos culturales y sociales particulares de los romaníes.
пользоваться уважением их вероучения и особенностей их конфессии;
su carácter confesional específico;
ресурсной базы и особенностей культуры и институционального строительства.
base de recursos y marco cultural e institucional específico.
Иными словами, предложение о внедрении инклюзивного образования не предполагает игнорирование особенностей, которые есть у такой категории населения, как инвалиды.
En síntesis, la propuesta de inclusión no supone ignorar la especificidad de los grupos que componen la población de" discapacidad".
иных видов финансово- экономической деятельности с учетом их конкретных особенностей.
excluyen actividades económicas y financieras en virtud de sus circunstancias particulares.
Это именно тот вопрос, который должен решаться с учетом конкретных потребностей и особенностей страны.
Esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país.
референдум и в какой форме его следует провести, принимает Соединенное Королевство с учетом особенностей каждой территории.
qué forma debería adoptar tendría que tomarla el Reino Unido a la luz de las circunstancias particulares de cada territorio.
Результатов: 2109, Время: 0.4053

Особенностей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский