ОСОЗНАНИЯ - перевод на Испанском

conciencia
сознание
понимание
осознанность
совести
осведомленности
информированности
осознает
информирования
осведомлены
сознательности
comprender
включать
охватывать
предусматривать
входить
понять
понимания
осознать
разобраться
уяснить
осознания
reconocimiento
признание
признательность
обследование
благодарность
осознание
распознавание
освидетельствование
удовлетворением
разведки
разведывательных
comprensión
понимание
взаимопонимание
представление
осознание
понимать
признание
более глубокому пониманию
saber
знать
е
т
услышать
знание
понимать
узнать
выяснить
спросить
reconocer
признавать
признание
распознавать
осознавать
узнавать
отметить
consciente
известно
сознательно
осознание
осознанно
сознавая
учитывая
признавая
памятуя
отдает себе отчет
сознательного
sensibilización
осознание
повышению осведомленности
информирования
повышению информированности
повышению уровня информированности
просвещения
просветительских
уровень осведомленности
разъяснительная работа
информационных
concienciación
осознание
понимание
повышению осведомленности
повышению информированности
информированию
повышению уровня информированности
информированности
уровень осведомленности
просвещения
просветительских
sensibilizar
информировать
повышения осведомленности
повышения информированности
информирования
привлечения внимания
повышения уровня информированности
повысить осведомленность
привлечь внимание
ознакомления
повысить информированность

Примеры использования Осознания на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В условиях все большего осознания в мире вопросов прав человека основные права человека детей по-прежнему нарушаются с недопустимой
En un mundo cada vez más consciente de los derechos humanos, los derechos humanos fundamentales de los niños siguen siendo violados con una brutalidad aterradora
Мы ощущаем экстренную необходимость в утверждении политической воли и публичного осознания в странах Азии,
Creemos que es urgente la necesidad de promover la sensibilización política y pública en la región de Asia,
Без возможности убежать от осознания, что я забрал то, что ты больше всего любишь.
Sin escapatoria del saber que te quite lo que más amabas,
Человек может продолжать действовать- но частично либо без осознания того, что он делает.
La persona en cuestión todavía parece funcionar, pero es sólo parcialmente consciente o totalmente inconsciente de lo que está haciendo.
Стимулирование осознания общественностью важности режима питания
Promover la concienciación pública sobre la alimentación y la actividad física,
Эффективная реализация положений Конвенции зависит от осознания, принятия и поддержки ее положений обществом,
La eficaz aplicación de las disposiciones de la Convención depende de la sensibilización, la aceptación y el apoyo del público,
Они также включают экзистенциальную ценность( удовлетворение, получаемое от осознания того, что природа по-прежнему существует)
También incluyen valores existenciales(la satisfacción obtenida por el hecho de saber que la naturaleza sigue existiendo)
Предоставление женщинам информации имеет решающее значение для повышения осознания ими своего потенциала как человека и гражданина.
La facilitación de información a la mujer es de importancia fundamental para hacerla más consciente de su potencial como individuo y como ciudadana.
Предстоит сделать еще многое для осознания различными органами власти всех уровней необходимости сурового
No obstante lo anterior, todavía falta mucho para sensibilizar a las distintas autoridades de la importancia de que la tortura sea castigada de forma severa
Макс, но тебе не уйти от осознания того, что ты изгадила сцену.
no puedes huir de saber que arruinaste el momento.
Норвегия напомнила о значении независимых национальных учреждений по правам человека для осознания и реализации обязательств по правам человека.
Noruega recordó la importancia que tenían las instituciones nacionales independientes de derechos humanos para la concienciación y el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos.
Экологически безопасное удаление отходов может быть достигнуто путем последовательного повышения эффективности производства и постепенного осознания потребителями проблемы отходов.
El logro de una gestión sostenible de los desechos puede alcanzarse a través de un proceso de mejora gradual de la eficiencia de la producción y la sensibilización de los consumidores sobre los desechos.
В третьем плане действий на 2011- 2014 годы попрежнему считается необходимым повышение понимания и осознания прав человека.
En el tercer Plan de Acción para 2011-2014 se señala que sigue siendo necesario promover los conocimientos y la concienciación sobre los derechos humanos.
Если бы у меня были собственные, я бы не снесла осознания того, что их комфорт искуплен кровью многих других.
Si tuviera, no podría soportar saber que su bienestar se compró con sangre.
Да ладно, вы не можете себе представить всего ужаса от осознания того, что ешь помидорки удобренные твоим близким?
Por favor,¿no puede imaginar el horror… de saber que comiste un tomate fertilizado con un ser querido?
Наконец, наша индивидуальная внутренняя вселенная, наш путь осознания- всего лишь один из возможных.
Finalmente, nuestro propio universo interior individual, nuestra forma de ser conscientes, es solo una posible forma de ser consciente..
МООНСА следит за развитием событий для обеспечения осознания такого разделения и его осуществления,
La UNAMA está vigilando la situación para garantizar que se comprenda y aplique dicha separación,
Они призваны также повысить уровень осознания руководителями старшего звена важной роли обмена опытом,
También son útiles para que el personal directivo superior comprenda mejor la importancia de compartir experiencias,
Поэтому существует острая необходимость осознания того, что продолжение насилия может нарушить обстановку понимания, которой отмечен переход к мирному сосуществованию.
Por lo tanto, es urgente que se comprenda que la violencia puede viciar el clima de entendimiento que señaló la transición a la coexistencia pacífica.
Это также требует глубокого осознания взаимосвязи между разоружением,
Se requiere asimismo un profundo conocimiento de la relación entre el desarme,
Результатов: 479, Время: 0.1581

Осознания на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский