ПОДДЕРЖАВ - перевод на Испанском

apoyando
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
respaldando
поддерживать
поддержка
содействие
оказывать
подкреплять
одобрить
подтвердить
подкрепления
apoyo
поддержка
помощь
содействие
обоснование
поддерживать
вспомогательных
suya
поддерживает
у вас
у него
свое дело
его собственная
manteniendo
поддерживать
держать
продолжать
содержание
ведение
вести
придерживаться
хранить
оставаться
поддержания
apoyar
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
apoyaron
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
apoyó
поддерживать
поддержка
содействовать
содействие
оказывать
оказание
одобрить
respaldo
поддержка
одобрение
помощь
содействие
подкрепление
поддерживает
спинкой
стороны

Примеры использования Поддержав на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Прежде всего, мы должны стремиться укрепить нашу Организацию, поддержав новаторские и смелые инициативы Генерального секретаря,
Debemos esforzarnos, sobre todo, por fortalecer nuestra Organización apoyando las iniciativas y actividades valientes e innovadoras del Secretario
Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций,
El Presidente de la Junta, respaldando las opiniones de varias delegaciones,
Поддержав претензии Ливии как разумные
La representante de Cuba, apoyando las reivindicaciones de Libia,
Палестиной усилия по реформированию, щедро поддержав Палестинскую администрацию: с начала 2008 года по август этого года доноры перечислили в палестинский бюджет более 1, 1 млрд. долл. США.
concedió a la Autoridad Palestina un generoso apoyo presupuestario de 1.100 millones de dólares desde el principio de 2008 hasta agosto de ese año.
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии( МНООНЛ), поддержав усилия Экономического сообщества западноафриканских государств( ЭКОВАС), сыграла действенную
Apoyando los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental(CEDEAO), la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia(UNOMIL) ha desempeñado un papel eficaz
Поэтому мы призываем все государства- члены во время работы сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи вложить смысл в концепцию устойчивого развития, поддержав в целом результаты Конференции в Барбадосе, включая все законодательные инициативы, дающие возможность ее осуществления.
Por lo tanto exhortamos a todos los Estados Miembros a que durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General den significado al concepto del desarrollo sostenible respaldando los resultados generales de la reunión de Barbados, incluida toda la legislación que lo haga factible.
обеспечить успех стратегии завершения работы, решительно поддержав усилия Трибунала по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений.
la estrategia de conclusión tenga éxito prestando un firme apoyo a los esfuerzos del Tribunal para crear la capacidad necesaria a fin de celebrar juicios nacionales fiables de causas relativas a crímenes de guerra de rango intermedio e inferior.
устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста
la financiación sostenible para el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio apoyando el fortalecimiento y la alineación de la segunda Estrategia de crecimiento
Прежде всего, мы хотели бы поблагодарить наших братьев-- государства КАРИКОМ, чьи делегации при ОАГ выступили вместе с Гаити в качестве соавторов проекта резолюции, поддержав таким образом,
Sobre todo, queremos agradecer a nuestras naciones hermanas de la CARICOM, cuyas delegaciones en la OEA patrocinan, junto con Haití, el proyecto de resolución, manteniendo de esta manera, como es su costumbre,
Заслуживает сожаления тот факт, что премьер-министр использовал трибуну Генеральной Ассамблеи для того, чтобы напрямую вмешиваться во внутренние дела соседнего государства-- члена Организации Объединенных Наций, поддержав попытку отделения этнического албанского меньшинства Сербии, проживающего в нашем крае Косово.
Es lamentable que el Primer Ministro utilizara la tribuna de la Asamblea General para interferir directamente en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas vecino respaldando un intento de secesión de la minoría de origen albanés en nuestra provincia de Kosovo.
Что по всем этим причинам Конгрессу следует удовлетворить просьбу исполнительной власти, поддержав это обязательство, выполнение которого она возьмет на себя в соответствии с полномочиями, которыми ее наделяет статья 118 Конституции.
Que, por todos estos sustentos, procede que el Congreso atienda la solicitud del Poder Ejecutivo, otorgándole su respaldo a este compromiso que asumirá en ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 118º de la Constitución.
Ряд делегаций высказались по вопросу о положении выходцев из Северной Кореи в Китае, поддержав просьбы УВКБ о предоставлении к ним доступа для оценки их потребностей в международной защите.
La cuestión de los norcoreanos en China fue subrayada por varias delegaciones, las cuales expresaron su apoyo a las solicitudes de acceso del ACNUR a fin de determinar si algunas de esas personas requerían protección internacional.
Международное сообщество сделает большой шаг вперед, приняв декларацию по опросу о сокращении спроса и поддержав в рамках национальных стратегий программы по предупреждению наркомании
La comunidad internacional hará un gran progreso aprobando una declaración sobre la reducción de la demanda y apoyando, en el marco de las estrategias nacionales, programas de prevención de la toxicomanía y de tratamiento
призывает международное сообщество положить конец нападениям на израильских граждан, безоговорочно осудив ХАМАС и поддержав право Израиля на защиту своих граждан.
Israel exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a los ataques contra ciudadanos israelíes condenando inequívocamente a Hamas y apoyando el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos.
Страны- члены этой группы продолжают проявлять солидарность с Гаити, единодушно поддержав проект резолюции, который только что был представлен.
Los países del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe continúan dando muestras de solidaridad con Haití al aportar en forma unánime su apoyo al proyecto de resolución que acaba de presentarse sobre la cuestión.
Приняв и поддержав многие из рекомендаций, взяв на себя добровольные обязательства по другим рекомендациям
La respuesta de Liechtenstein-aceptar y apoyar numerosas recomendaciones, convertir otras en compromisos voluntarios
В целом поддержав рекомендацию 1, учреждения также выразили озабоченность по поводу контрольной точки 6, в описании которой признается,
Si bien en general los organismos apoyaron la recomendación 1, también expresaron cierta inquietud respecto del criterio 6,
Следует надеяться, что международное сообщество проявит понимание и мудрость, поддержав исторические усилия сторон,
Cabe esperar que la comunidad internacional tenga la comprensión y la sensatez de apoyar a las partes en sus históricos esfuerzos
Другой делегат, поддержав постепенный подход,
Otro delegado apoyó el enfoque gradual,
Г-жа Лок( Южная Африка), поддержав заявление, сделанное представителем Марокко от имени Группы 77
La Sra. Lock(Sudáfrica), tras apoyar la declaración hecha por el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77
Результатов: 207, Время: 0.1669

Поддержав на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский