ПОПЕЧЕНИЕ - перевод на Испанском

cuidado
осторожно
забота
воспитание
тщательно
заботиться
осторожен
уходу за
берегись
аккуратнее
попечении
custodia
хранение
попечение
опекунство
стражей
опеку
охраной
арестом
попечительства
заключении
сохранности
atención
внимание
забота
акцент
уходу
сведения
помощи
оказанию помощи
лечения
упором
обслуживания
cargo
должность
пост
обвинение
счет
позаботиться
карго
звание
иждивении
линии
финансируемых
guarda
хранить
иметь
держать
почтить
сохранить
сохранения
оставить
убрать
спрятать
упаковать
tutela
опекунство
попечительство
защита
опекой
попечения
опекуна
альтернативному уходу
опекунских
уходу за детьми
internación
помещение
интернирование
госпитализации
попечение
въезд
учреждениях
стационарному лечению
содержания
los cuidados
заботишься
acogimiento
помещение
уход
воспитание
попечение
учреждениях
передаче
учреждениях интернатного типа
опеку
cuidados
осторожно
забота
воспитание
тщательно
заботиться
осторожен
уходу за
берегись
аккуратнее
попечении

Примеры использования Попечение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Государство- участник добавило, что в соответствии с этим решением внучка жертвы более не находится под попечением суда и передана под попечение заявителя.
El Estado Parte añade que con esta decisión la nieta de la víctima deja de estar bajo la autoridad jurídica de la corte y se coloca bajo la tutela de la autora.
В этом документе твердо закреплено право каждого на попечение и воспитание в раннем детстве,
En la Ley se establece firmemente el derecho a los cuidados y la educación en la primera infancia
Суд может передать его на попечение родственников или опекуна при обязательном врачебном наблюдении.
El tribunal puede transferir a la persona a los cuidados de los familiares o un tutor con la supervisión obligatoria de un médico.
Выжившие жертвы получают лучшее попечение, и ширятся усилия по поощрению и защите их прав человека.
Los supervivientes reciben mejores cuidados y cada vez son más las iniciativas destinadas a promover y proteger los derechos humanos de estas personas.
В соответствующих случаях может быть оформлено попечение по месту жительства, с тем чтобы обеспечить детям
Según proceda, cabe la posibilidad de organizar cuidados residenciales para velar por la prestación de atención adecuada,
Кроме того, государство гарантирует защиту и попечение, а также средства для достойной жизни семьи,
El Estado también garantiza la protección y el cuidado de las familias y la posibilidad de que éstas tengan estilos de vida decorosos,
Предусмотреть в статье 45 Конституции, что государство стремится обеспечить детям в возрасте до 6 лет детское попечение и образование;
Establecer en el artículo 45 de la Constitución que el Estado procurará proporcionar cuidados en la primera infancia y educación a los niños menores de 6 años; y.
Детям гарантируется законом защита и попечение, необходимые для их благополучия".
Los niños tendrán garantizados por ley la protección y el cuidado necesarios para su bienestar.".
младенчество дают право на особое попечение и помощь.
la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales.
Персонал, предоставляющий реабилитационное попечение в ортопедических мастерских, включает 85- 90 техников,
Entre el personal que presta asistencia de rehabilitación en los talleres ortopédicos hay unos 85
с тем чтобы предоставлять попечение детям- инвалидам( Египет);
sociales para facilitar cuidados a los niños con discapacidad(Egipto);
В марте 1992 года Суд по семейным делам присудил попечение матери, а право контактов с детьми- автору
En marzo de 1992, el Tribunal de la Familia otorgó la tenencia a la madre y derecho de visita al autor,
теперь многие выжившие жертвы наземных мин получают лучшее попечение и помощь.
menor que antes y muchos supervivientes reciben en la actualidad mejores cuidados y asistencia.
В КНДР ребенок имеет право получать попечение и воспитание родителей в семейной обстановке, благоприятной для его подрастания и развития.
El niño tiene el derecho a recibir el cuidado y educación de los padres en un ambiente familiar apropiado para su crecimiento y desarrollo.
Несовершеннолетний ребенок был подобран и передан на попечение без вмешательства отца
Cuando se coloca al menor en régimen de acogida sin que intervengan el padre,
Попечение этих заключенных носит интенсивный характер,
El tratamiento de estos presos es intensivo
экстренное медицинское лечение и попечение, а также физическая реабилитация
consistente tanto en el tratamiento y la atención médica de urgencia
В случае ограничения родительских прав обоих родителей ребенок передается на попечение органа опеки
En caso de limitación de los derechos parentales de ambos padres el niño es entregado bajo la tutela del órgano de tutela
Комиссия по правам человека добилась определенного прогресса в области несправедливого лишения матери прав на попечение над детьми в патриархальных системах обычного права.
La Comisión de Derechos Humanos ha intervenido con éxito en algunos casos de niños retirados injustamente del hogar de la madre a causa de los sistemas patriarcales imperantes.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в государстве- участнике нет учреждений, куда родители отдавали бы детей на попечение.
El Comité observa que el Estado Parte no dispone de instituciones para la colocación de los niños.
Результатов: 353, Время: 0.1082

Попечение на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский