Примеры использования
Породит
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
жениться на чистокровной… Daриен Фрау, которая породит его возглавит все передники, что он может позволить себе.
se casará con una pueblerina innata que le dará todos los mocosos rubiecitos que él quiera.
явное неравенство породит новые угрозы мирному сосуществованию на планете.
se corre el riesgo de que, a partir de tantas desigualdades, surjan nuevas amenazas para la vida pacífica en común sobre el planeta.
Кроме того, проведение выборов в отсутствие списка избирателей, вероятно, породит ряд проблем в отношении доверия к их результатам, поскольку иракцы привыкли к спискам избирателей
Además, el sistema sin padrón electoral crearía probablemente varios problemas en cuanto a la credibilidad, porque los iraquíes están acostumbrados al padrón electoral y considerarían que unas elecciones sin padrón serían
члены Комитета по взносам, использование градиента в 100 процентов породит новые диспропорции
la aplicación de un coeficiente de desgravación del 100% crearía nuevas distorsiones
это подорвет перспективы развития и, возможно, породит долгосрочную нестабильность, а то и конфликт в среднесрочной перспективе,
materia de desarrollo y es probable que genere inestabilidad a más largo plazo,
ссылка на них неизбежно породит технические и юридические проблемы( особенно для государств
una remisión a las Convenciones de Viena plantearía inevitablemente problemas técnicos y jurídicos(sobre todo a los Estados
так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе
derechos humanos en Barbados, pues esa fórmula crearía un sentido de pertenencia en la comunidad
возможно, история вновь породит новую международную организацию на руинах новой империи.
quizá la historia una vez más genere una nueva organización internacional de las ruinas de un nuevo imperio.
и если да, то это определение породит сложные юридические,
esta definición plantearía complejas cuestiones jurídicas,
тогда углубляющийся кризис породит ксенофобскую, антилиберальную,
el agravamiento de la crisis produciría una ola xenófoba,
девальвация породит серьезные проблемы, связанные с чрезмерным бременем.
por lo que la devaluación crearía graves problemas de exceso de endeudamiento.
такая среда наиболее вероятно породит конфликт.
es posible que este ambiente genere un conflicto.
рост Китая породит аналогичный страх в США
el ascenso de China provocará un miedo similar en Estados Unidos,
упоминаемый Комиссией вариант 2( предусматривающий установление одного индекса корректива по месту службы для Женевы и другого- для Франции) породит гораздо большее число административных и практических проблем.
refiere la Comisión(es decir, establecer un índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra y otro para Francia), plantearía muchos más problemas de orden administrativo y práctico.
программа снижения дефицита бюджета породит деловую уверенность, которой будет достаточно для преодоления негативного эффекта от собственно снижения расходов.
un programa de reducción del déficit“creíble” crearía suficiente confianza empresarial para superar los efectos deprimentes sobre la actividad que tienen los recortes propiamente dichos.
Эта террористическая вылазка породит атмосферу неопределенности,
Este ataque terrorista creará un clima de incertidumbre,
Признавая, что такая отсрочка породит еще один период неопределенности,
Al tiempo de reconocer que esa demora creará un nuevo período de incertidumbre,
в конечном итоге создание такого органа породит еще большее число проблем, с которыми мы не в состоянии будем справиться.
la creación de un organismo de ese tipo creará más problemas de los que pueda resolver.
Г-н ХАЛИЛЬ добавляет, что такая свобода действий, предоставленная государству- участнику, обязательно породит проблемы, учитывая отношения, которые государства- участники поддерживают со средствами массовой информации в некоторых регионах мира.
El Sr. KHALIL añade que dejar tal libertad en manos del Estado parte no dejaría de crear problemas teniendo en cuenta las relaciones que mantienen los Estados partes con los medios de información en determinadas regiones del mundo.
представить себе, что эта идея породит… целую серию концертов, которые станут важной частью жизни нашей консерватории.
esta idea podría dar lugar… a una serie de conciertos que se convertirían… en una parte integral de la vida del campus,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文