Примеры использования
Поручения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Вы думаете, что государственные служащие существуют для того, чтобы исполнять личные поручения?
¿Cree que el servidor público está para hacer diligencias personales?
Ладно. Сначала нужно закончить все эти поручения.
Bueno, lo primero que tenemos que hacer… es terminar todo este trabajo.
Здрасьте, я просто… У меня возник маленький вопрос по поводу моего поручения.
Hola, sólo tenía una pequeña duda sobre mi asignación.
Она представила два платежных поручения компании" Телекомплект" в адрес болгарского торгового банка на 1 000 долл. США и 387 кувейтских динаров, соответственно.
Telecomplect proporcionó dos órdenes de pago que había dado al Banco de Comercio de Bulgaria por valor de 1.000 dólares y 387 dinares kuwaitíes, respectivamente.
Специальный советник выполняет также особые поручения, касающиеся Африки, по усмотрению Генерального секретаря.
El Asesor Especial también llevará a cabo las misiones especiales relacionadas con África que le encomiende el Secretario General.
Как считает Египет, имеются платежные поручения, которые, хотя они и были выданы
Según Egipto, hubo órdenes de pago que, aunque fueron expedidas
Политический форум высокого уровня продемонстрировал, что он способен выполнить поручения, изложенные в итоговом документе<< Рио+ 20>>
El foro político de alto nivel ha demostrado que puede cumplir los mandatos definidos en el documento final de Río+20.
Добрые услуги и специальные поручения Организации Объединенных Наций в связи с предотвращением конфликтов и кризисов.
Buenos oficios de las Naciones Unidas y misiones especiales para la prevención de conflictos y crisis.
el empleador iraquí pagó las facturas presentadas por Sotecni enviando órdenes de pago al Banco Raifidin.
ГЭН приняла к сведению поручения по проведению оценки процесса НПДА
El GEPMA tomó nota de los mandatos para la evaluación del proceso de los PNA,
В апреле 2013 года масштабы этого поручения были расширены, с тем чтобы охватить все формы торговли людьми.
En abril de 2013 se amplió este encargo para abarcar todas las formas de trata de personas.
выполняет специальные поручения по просьбе помощника Генерального секретаря.
financieras y realiza misiones especiales a petición del Subsecretario General.
придерживается ее планов или выполняет ее поручения; или.
se adhiera a sus planes o obedezca sus órdenes, o.
Мальчик сообщил, что выполнял для этой группировки поручения административного характера
El niño dijo que había desempeñado tareas administrativas para el grupo
В рамках этого поручения были организованы курсы
Como parte de este encargo, se organizaron en la enseñanza superior cursos
Движущие силы включают требования Конвенции, поручения от Конференции Сторон, а также потребности участников и пользователей.
El motor principal de esta meta incluye los requisitos del Convenio, los mandatos de la Conferencia de las Partes y las necesidades de los interesados directos y usuarios.
а остальные выполняли международные поручения.
en su propio país. El resto realizó misiones internacionales.
Ирак сообщает, что после 5 апреля 1991 года были выписаны платежные поручения по 408 вкладам на сумму 196 708 долл. США.
Según el Iraq, se expidieron órdenes de pago respecto de 408 depósitos por un valor de 196.708 dólares después del 5 de abril de 1991.
Для выполнения этого поручения Комиссия должна не только подвести итог обязательствам, взятым государствами- членами в прошлые десятилетия,
A fin de cumplir este mandato, la Comisión no sólo debe evaluar los compromisos contraídos por los Estados Miembros en decenios anteriores,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文