создаватьявлятьсяслужитьсоставлятьобразовыватьсчитатьсяформироватьприравниватьсялежатьпредставлять собой
Примеры использования
Послужил
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Political
Ecclesiastic
Computer
Programming
Материалом для трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года послужил ряд докладов,
Sirvieron de aporte para ese examen trienal amplio de la política una serie de informes,
Именно распад плановой экономики стран Советского блока послужил стимулом для высокомерия рыночной экономики
El colapso de las economías planificadas del ex bloque soviético fue el que estimuló la arrogancia del libre mercado
мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
que podemos hacer lo que queramos seríamos tan culpables como los que causaron su extinción.
проведенный в Найроби в сентябре 2002 года, послужил еще одним важным вкладом в осуществление решений, принятых в Дурбане.
celebrado en Nairobi en septiembre de 2002, constituyó otra contribución fundamental a la aplicación de las decisiones tomadas en Durban.
Тем не менее ОСИА заслуживает быть в определенной степени отмеченной за тот накопленный опыт, который послужил основой для эволюции РПООНПР.
No obstante, la Iniciativa merece algún reconocimiento por el hecho de haber puesto en marcha las experiencias que sirvieron de base para el perfeccionamiento del MANUD.
Считаем, что для того, чтобы это сделать, доклад посредников следует преобразовать в такой документ, который послужил бы основой для переговоров.
Para lograrlo, consideramos que el informe de los facilitadores debería convertirse en un documento que pudiera servir de base para la negociación.
в частности на пункт 5 своей резолюции 2, который послужил основой для этого документа.
párrafo 5 de su resolución 2, como la base del documento.
обобщенный стипендиатами, послужил основой для дальнейших исследований,
reunido por los becarios servía de base para nuevos estudios
Этот доклад послужил основной отправной точкой для обсуждений, состоявшихся в ходе
El informe fue fundamental para las deliberaciones de la 14ª reunión del Órgano Subsidiario,
J52 был разработан в середине 1950- х годов для ВМС США, основой послужил двигатель J57/ JT3A.
El J52 fue desarrollado durante los mediados de los años 1950 por la Armada de los Estados Unidos como un derivado disminuido del J57/JT3A.
в межсессионный период, послужил основой для переговоров на Конференции в Брюсселе.
entre sus períodos de sesiones fue la base de las negociaciones de la Conferencia en Bruselas.
причиной смерти Уолта Мартина послужил дружественный огонь,
estamos reclasificando la muerte de Walt Martin como fuego amigo,
содержащийся в документе А/ 48/ 940, послужил основой для обсуждений.
que figura en el documento A/48/940, fue la base para el debate.
Итак, ты утверждаешь, что орудием убийства послужил документальный фильм?
Entonces,¿lo que estás diciendo es que al arma homicida fue un documental?
Мы хотели бы, чтобы этот шаг послужил положительным примером в свете нынешнего широкомасштабного кризиса, который поразил глобальную систему безопасности.
Esperamos que esa medida sirva de ejemplo encomiable a la luz de la permanente crisis que ha afectado al sistema de seguridad mundial.
Делегаты отметили, что доклад послужил практическим вкладом в осуществление Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011- 2020 годов.
Los delegados señalaron que el informe era una contribución práctica a la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020.
Они заявили, что такой каскад, возможно, предназначался для проекта в Таджи, описанного в пункте 10 выше, и послужил основанием для их закупок.
Esta última cascada, según ellos, puede haber estado destinada al proyecto de Taji descrito en el párrafo 10 y constituía la base de sus operaciones de adquisición.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio.
Кроме того, трудно представить себе случай, который послужил бы поводом для возможного применения проектов положений нашей организацией.
También resulta difícil imaginar unas circunstancias que pudieran dar lugar a la posible aplicación por nuestra organización de esos proyectos de disposiciones.
Процесс среднесрочных обзоров послужил катализатором для углубленного анализа того, как организация учится на результатах оценок.
El proceso de examen de mitad de período ha servido de catalizador de un análisis profundo de la forma en que la organización adquiere conocimientos mediante las evaluaciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文