квалифицироватьквалификациикриминализацииуголовныхпризнатьуголовно наказуемого деянияустановить уголовную ответственностькриминализироватьввести уголовную ответственность запредусмотреть уголовную ответственность
Примеры использования
Предусматриваемого
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Другие военные судебные органы продолжали работать до принятия закона, предусматриваемого статьей 66 Конституционной хартии,
Los otros órganos judiciales militares siguieron en funciones a la espera de la aprobación de la ley prevista en el artículo 66 de la Carta Constitucional,
Особую обеспокоенность у членов Комитета вызывает то, что не уделяется достаточное внимание обеспечению достижения экономии, предусматриваемого правилом близости расположения, при организации поездок.
A la Comisión le preocupa en particular que no se está prestando la suficiente atención a velar por que los preparativos de viajes se efectúen con miras a lograr las economías previstas conforme a la norma de proximidad.
В Комплексе рекомендаций эти спецификации помещены в приложение по наилучшей практике в рамках всеобъемлющего конечного компромисса относительно текста и предусматриваемого конечного статуса Комплекса рекомендаций в целом.
En la Serie de recomendaciones, estas especificaciones se incluyeron en el anexo sobre las prácticas óptimas como parte de la solución de compromiso final y amplia respecto del texto y el estatuto final previsto del Conjunto de recomendaciones en general.
можно было бы позволить суду устанавливать такой срок в течение максимального периода времени, предусматриваемого законом, или же позволить суду продлевать срок, предусмотренный в законе.
consistentes en que se facultara al tribunal para determinar el término de ese plazo dentro de cierto plazo máximo establecido por la ley o para prorrogar los plazos establecidos en la ley.
По сути, это привело бы к приостановке действия общего исключения, предусматриваемого статьей 66. 1, в отношении конкретных технологий, переданных в соответствии со статьей 66. 2, при условии, что они передаются через банк патентов.
De esta manera, en efecto, se suspendería la exención general prevista en el artículo 66.1 del Acuerdo sobre los ADPIC para las tecnologías particulares transferidas con arreglo al artículo 66.2 del Acuerdo, siempre y cuando pasaran por el banco de patentes.
с учетом нового характера функций предусматриваемого вспомогательного подразделения, возможностей для его укомплектования за счет существующего потенциала Секретариата не имеется.
en vista de las nuevas funciones de la oficina de apoyo prevista, no es posible establecer su plantilla con las capacidades existentes en la Secretaría.
другие оказывающие помощь субъекты пострадавшему государству в рамках сотрудничества, предусматриваемого в проекте статьи 5 bis.
que prestan asistencia u otros actores que prestan asistencia como forma de cooperación prevista en el proyecto de artículo 5 bis.
Однако, ссылаясь на пункты 119 и 120 доклада Генерального секретаря( А/ 62/ 294), представляется, что пока еще отсутствуют условия для реализации предусматриваемого делегирования полномочий.
Sin embargo, de los párrafos 119 y 120 del informe del Secretario General(A/62/294), se desprendería que todavía no se dan las condiciones para aplicar la delegación limitada de autoridad prevista.
речь не идет о повторном совершении преступления, не может превышать половины максимального наказания, предусматриваемого в соответствующей главе Уголовного кодекса.
no puede ser superior a la mitad de la pena máxima prevista en el capítulo pertinente del Código Penal para los delitos consumados.
также обязательств в отношении нового и дополнительного финансирования, предусматриваемого Повесткой дня на XXI век.
los países industrializados cumplirán sus compromisos originales y los relativos a recursos nuevos y adicionales contemplados en el Programa 21.
Статья 57: Без ущерба для любого более сурового наказания, предусматриваемого иным законом, наказанию,
Artículo 57: Sin perjuicio de que se imponga otra pena más grave contemplada en cualquier otra ley, se castigará con prisión
Было бы весьма нелогичным допускать, чтобы Арбитражный регламент предусматривал возможность отказа от судебного контроля, предусматриваемого Типовым законом и Нью-йоркской конвенцией.
Sería sin duda contrario a este principio enunciar que, contrariamente a lo estatuido en la Ley Modelo y en la Convención de Nueva York, el Reglamento de Arbitraje prevé la posibilidad de pactar una renuncia al control judicial del laudo.
возможно ко времени проведения ежегодного обзора, предусматриваемого Советом в пункте 26 резолюции 1822( 2008).
posiblemente coincidente con la revisión anual establecida por el Consejo en el párrafo 26 de su resolución 1822(2008).
В течение этого периода Комитет получил два уведомления о поездках, совершенных включенными в список лицами в порядке исключения, предусматриваемого в пункте 7( а) резолюции 1343( 2001).
Durante ese período, el Comité recibió dos notificaciones de viajes emprendidos por personas incluidas en las listas de conformidad con la exención estipulada en el apartado a del párrafo 7 de la resolución 1343(2001).
омбудсмен по вопросам равноправия стремится к тому, чтобы повысить осведомленность работников в отношении запрещения дискриминации, предусматриваемого в Законе, и методов осуществления этого запрета в конкретных ситуациях на практике.
el Ombudsman de la Igualdad ha procurado aumentar la concienciación de los empleadores sobre la prohibición de la discriminación establecida en dicha Ley y la forma de aplicar dicha prohibición en la práctica.
услуг по страхованию кредитов Корейской Народно-Демократической Республике, предусматриваемого пунктами 19 и 20 резолюции 1874( 2009),
de seguros de crédito a la exportación a la República Popular Democrática de Corea que prescriben los párrafos 19
Степень эффективности выполнения Сторонами, действующими в рамках статьи 5, графика, предусматриваемого в пункте 2 настоящего решения, будет зависеть от фактического наличия ресурсов по линии Многостороннего фонда;
La medida en que las Partes que operan al amparo del artículo 5 aplicarán eficazmente el calendario que se establece en el párrafo 2 de la presente Decisión dependerá de la disponibilidad efectiva de los recursos del Fondo Multilateral.
Известно ли им о каких-либо препятствиях на пути к осуществлению права задержанного на общение, предусматриваемого законами и инструкциями, с членами своей семьи, доверенными лицами,
Si se conoce la existencia de limitaciones en la práctica al derecho del detenido a ponerse en contacto, con arreglo a la ley y los reglamentos,
Комитет подчеркнул важнейшую роль международного сотрудничества, предусматриваемого Международным пактом об экономических, социальных
El Comité destacó el papel esencial de la cooperación internacional con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos,
их при разумных обстоятельствах невозможно различить в ходе предусматриваемого статьей 38 первоначального осмотра, является вопросом, выходящим за сферу применения статьи 3876.
no son razonablemente perceptibles en el examen inicial requerido en el artículo 38 es una cuestión que queda fuera del alcance de este artículo.76.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文