Примеры использования
Преобладающей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Стратегия уменьшения бедности должна быть преобладающей стратегией, определяющей рамки отдельных направлений политики.
La reducción de la pobreza debería ser la estrategia primordial que impulse los distintos marcos normativos.
Однако шансы стать правшой или левшой определяются преобладающей рукой ваших родителей. При этом наблюдаются забавные закономерности.
Pero las posibilidades de ser diestro o zurdo están determinadas por la mano dominante de sus padres en proporciones sorprendentemente altas.
Преобладающей этнической группой являются узбеки; другими крупными группами являются русские,
Los uzbekos constituyen el grupo étnico mayoritario; otros grupos importantes son los rusos,
контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы.
sanciona a los gobiernos que se apartaban del paradigma dominante.
демократии и прав человека является преобладающей особенностью последних лет нашего столетия.
de los derechos humanos ha sido la característica dominante de estos últimos años de nuestro siglo.
аргументы в пользу вегетарианства, оно еще не является преобладающей точкой зрения.
argumentos éticos del vegetarianismo, todavía no es una posición generalizada.
В некоторых странах мелкий горный промысел является преобладающей или единственной формой добычи некоторых минералов.
En algunos países, la minería en pequeña escala es la forma dominante o única de extracción de ciertos minerales.
Внешний терроризм с использованием смертников направлен на изменение преобладающей в мире расстановки сил
El terrorismo suicida en el exterior trata de cambiar las relaciones de poder dominantes en el mundo y, en última instancia,
И все же эти дела представляют собой скорее немногочисленные исключения по сравнению с тенденцией, преобладающей настолько, что она уже становится правилом в этой области.
Se trata, no obstante, de excepciones poco numerosas en relación con lo que parece ser la tendencia dominante hasta el punto de constituir la norma en la materia.
конвенцию положение подобного содержания, будет зависеть от фактической и правовой ситуации, преобладающей в соответствующих Договаривающихся государствах.
no una disposición de este tipo dependerá de la situación fáctica y jurídica existente en los Estados contratantes del caso.
определенную в то время на основе преобладающей ставки инвестиционного рынка.
basado en el tipo vigente en el mercado inversionista.
Если сложится впечатление, будто бы государство выступает в поддержку какой-либо конкретной религии или одного конкретного течения в преобладающей религии, другие религиозные общины могут-- по вполне понятным причинам-- предпочесть не участвовать в такой государственной инициативе.
Si se llega a pensar que el Estado toma partido por una religión en particular o por una rama determinada de la religión predominante, otras comunidades religiosas pueden preferir-- por razones perfectamente comprensibles-- no participar en una iniciativa de diálogo patrocinada por el Estado.
Часы, отработанные свыше 40часовой недели, которые многие годы считаются преобладающей нормой в Новой Зеландии, как правило касаются основной работы
Las horas trabajadas en exceso de las 40 horas semanales que durante muchos años han sido la norma predominante en Nueva Zelandia reflejan en general,
Они рассматривают доклад в качестве информативного и полезного обзора нормативной основы и преобладающей практики осуществления приносящих доход видов деятельности в различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
Consideran que ofrece un panorama informativo y útil de los marcos normativos y las prácticas prevalecientes para las actividades generadoras de ingresos en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
Думаю, что у нас есть все основания сделать вывод о том, что преобладающей тенденцией становится осознание необходимости укрепления коллективных начал в мировой политике,
Creo que tenemos infinidad de razones para concluir que la tendencia que prevalece es una sensibilización creciente sobre la necesidad de consolidar las bases colectivas de la política internacional,
Распространение глобальной производственно- сбытовой кооперации в качестве преобладающей модели ведения бизнеса транснациональными корпорациями, по-видимому, играет большую роль в создании для стран стимула к углублению региональной интеграции.
El auge de las cadenas de valor mundiales como el modelo empresarial predominante de las empresas transnacionales parece ser importante para crear un incentivo a fin de que los países fomenten una integración regional más profunda.
В то же время Комитет обеспокоен преобладающей этнической напряженностью в этих перенаселенных трущобах
Al mismo tiempo, al Comité le preocupan las tensiones étnicas prevalecientes en esos barrios superpoblados
Новые нормы способствовали, в частности, отмене преобладающей роли мужчины в семье, установив партнерство супругов на основе равенства прав и обязанностей.
El nuevo derecho ha contribuido especialmente a suprimir el papel preponderante del hombre en la familia en beneficio de una responsabilidad compartida por los dos esposos con base en una igualdad de derechos y deberes.
По этой причине отнесение расходов, связанных с какойлибо должностью, к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой сотрудником на этой должности( в штаб-квартире отнесение подразделения к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой таким подразделением).
En consecuencia, la función predominante desempeñada por un puesto en particular determinaba la clasificación de los gastos correspondientes al puesto(en la sede, la función predominante desempeñada por una dependencia en su conjunto determinaba su clasificación).
Многие утверждают, что неравенство, присущее преобладающей в настоящее время модели развития, является основной причиной социальной, экономической и культурной деградации,
Muchos afirman que la falta de equidad inherente al modelo de desarrollo que prevalece en la actualidad ha sido la principal causa de la degradación social,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文