судебного преследованияпреследованияуголовного преследованиясудебного разбирательствапривлечениясудопроизводствепривлечения к ответственностисудаответственностипредание суду
Примеры использования
Привлечением
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
государства должны принять целый ряд позитивных специальных мер с привлечением различных учреждений законодательной
los Estados deben tomar una serie de medidas afirmativas especiales que involucren a las distintas instituciones legislativas
Комитет подтвердил свое обязательство организовать в сотрудничестве с ЭСЦАГ проведение военных учений по поддержанию мира с привлечением вооруженных сил стран, являющихся его членами.
El Comité reiteró su compromiso de organizar, en cooperación con la CEEAC, maniobras militares para el mantenimiento de la paz en las que participen fuerzas armadas de sus países miembros.
которые занимаются или могли бы заниматься привлечением добровольцев.
la sociedad civil en que participan o podrían participar voluntarios.
Многие из этих учреждений создаются по принципу межмуниципального сотрудничества с привлечением ресурсов и средств местных органов власти и министерства здравоохранения.
Muchos de estos establecimientos han sido desarrollados bajo el principio de solidaridad intermunicipal, involucrando recursos y compromisos de los gobiernos locales conjuntamente con los de la Secretaría de Salud.
С привлечением молодежи и подростков будет разъясняться необходимость борьбы с насилием в отношении женщин
Movilizar a los jóvenes y adolescentes para concientizarlos acerca de la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales
I Сокращение доли расходов, понесенных в связи с привлечением внештатных редакторов и письменных переводчиков, нанимаемых не на местной основе.
I Menor porcentaje de gastos realizados por la utilización de editores y traductores temporeros no contratados localmente.
Трудности с привлечением национальных партнеров
La dificultad de movilizar a la contraparte nacional
Привлечением добровольцев Организации Объединенных Наций для надлежащей
La utilización de los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar un apoyo apropiado
Сокращение потребностей обусловлено запланированным привлечением меньшего числа консультантов по учебной подготовке в связи с преобладающей ситуацией в области безопасности.
Las menores necesidades de recursos obedecen a la contratación prevista de un menor número de consultores en materia de capacitación, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes.
Управление преобразованиями нуждается в тщательном исполнении с привлечением всех заинтересованных сторон и поиском комплексных решений
La iniciativa de gestión del cambio debería aplicarse con detenimiento, haciendo participar a todos los interesados y buscando soluciones amplias,
Начало финансирования полнокровной программы с привлечением нескольких миллионов долларов ожидается с 2005 года,
Se prevé que los fondos para este programa multimillonario, de cuatro años de duración,
Эта экономия частично компенсировалась привлечением дополнительных специалистов на контрактной основе в связи с расширением Миссии.
Las economías se compensaron en parte con la contratación de personal especializado adicional en relación con la ampliación de la Misión.
Такие программы осуществляются с привлечением сомалийских партнеров к решению технических аспектов программ оказания социальных услуг.
Esos programas cuentan con la colaboración de los homólogos somalíes acerca de los aspectos técnicos de la prestación de servicios sociales.
По просьбе региона такой доклад может быть подготовлен с привлечением секретариата ФЛООН
Ello podría hacerse, de solicitarlo las regiones, por conducto de la secretaría del Foro
Одна из основных трудностей с привлечением таких сотрудников связана с отсутствием возможностей для трудоустройства супруг( супругов) на Ямайке.
Una de las principales dificultades para atraer a este personal es la falta de posibilidades de empleo de los cónyuges en Jamaica.
Внедрить связанные с привлечением к ответственности меры и обеспечить своевременное расследование
Aplicar medidas de rendición de cuentas y garantizar la investigación oportuna de todas las violaciones,
Для оживления производства приняты меры с привлечением промышленного и частного секторов
Se han adoptado medidas para revitalizar la producción, recurriendo a los sectores industrial
МПС также занимается привлечением парламентариев к участию в крупных международных мероприятиях по ВИЧ и СПИДу.
La Unión Interparlamentaria también se esfuerza por movilizar la participación parlamentaria en los acontecimientos internacionales importantes sobre el VIH y el SIDA.
Отмечалась необходимость создания новых механизмов финансирования с привлечением частного сектора как в развитых, так
Se señaló la necesidad de establecer nuevas modalidades de financiación recurriendo al sector privado de los países desarrollados
Разница была обусловлена трудностями с привлечением кандидатов по причине чрезвычайно сложных условий на месте.
La diferencia obedeció a la existencia de problemas para atraer candidatos, debido a la dificultad extrema de las condiciones sobre el terreno.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文