ПРИЗВАННУЮ - перевод на Испанском

destinada
выделять
направлять
выделение
расходовать
цели
перенаправить
зарезервировать
encaminada
направить
обеспечения
быть нацелена
con el fin
с целью
с тем
для того
призванной
обеспечению
objetivo
цель
задача
целевой показатель
объективный
объект
мишень
направлена
призван
нацелена
objeto
вещь
подлежать
объектом
целью
предметом
направлена
нацелена
подвергнут
заключается
проводится
finalidad
цель
задача
предназначение
направлена
призван
нацелена
предназначен
заключается
destinado
выделять
направлять
выделение
расходовать
цели
перенаправить
зарезервировать
destinadas
выделять
направлять
выделение
расходовать
цели
перенаправить
зарезервировать
encaminado
направить
обеспечения
быть нацелена
encaminadas
направить
обеспечения
быть нацелена

Примеры использования Призванную на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Инспекции представляют собой независимую оценку, призванную выявить проблемы,
La inspección es una evaluación independiente que se realiza con el propósito de detectar problemas
Кроме того, Секретариат подготовил записку, призванную помочь Комиссии при обсуждении этого вопроса( TD/ B/ COM. 3/ 44).
Por otro lado, la secretaría ha elaborado una nota con el propósito de coadyuvar en las deliberaciones de la Comisión sobre este tema(TD/B/COM.3/44).
Прокуратура проводит внутриведомственную политику, призванную способствовать укреплению
En el Ministerio Público, se mantiene la política institucional dirigida a favorecer el crecimiento
В 2005 году ЮНФПА провел свою первую метаоценку, призванную определить исходные показатели для повышения качества
En 2005, el UNFPA hizo su primera metaevaluación con el objetivo de establecer una referencia para mejorar la calidad
Возглавлять учебно- просветительную работу, призванную повышать осведомленность о природной среде океанических хребтов.
Potenciar las actividades de estudio y divulgación, a fin de aumentar la sensibilización acerca del entorno de las dorsales oceánicas.
Вопервых, упор делается на семью, призванную занимать наиболее важное место в процессе воспитания детей.
El primero, devolver a la familia el importante lugar que debe ocupar en la crianza de los hijos.
Примеры, приводимые в докладе, представляют собой репрезентативную выборку, призванную проиллюстрировать различный характер принимаемых мер.
Los que se citan en el informe tienen por objeto constituir una muestra representativa que ilustre la distinta gama de acciones que se están adoptando.
Кроме того, в 2005 году Кения и Уганда подписали совместную инициативу в области разоружения, призванную содействовать процессу разоружения в сельских районах вдоль нашей общей границы.
Kenya también firmó una iniciativa conjunta sobre desarme con Uganda en 2005 a fin de facilitar el desarme de las comunidades pastorales a lo largo de nuestra frontera común.
Доминиканская Республика начала программу солидарности в целях борьбы с нищетой, призванную поддержать необходимый уровень доходов и обеспечить инвестиции в человеческий капитал.
La República Dominicana ha establecido un programa de solidaridad dirigido a combatir la pobreza, respaldar los ingresos e invertir en capital humano.
В ответ на это Молдова разрабатывает рациональную сельскохозяйственную политику, призванную уменьшить потенциальные потери от засухи в предстоящие десятилетия.
En respuesta, Moldova está preparando una política agrícola sostenible, que tiene por finalidad mitigar las pérdidas potenciales causadas por la sequía en las próximas décadas.
Генеральный директор создал рабочую группу по управлению преобразованиями, призванную вносить ключевой вклад в процесс УП.
El Director General estableció un grupo de trabajo sobre gestión del cambio, encargado de aportar directrices para el proceso de gestión del cambio.
Программа преобразований и организационного обновления( ППОО) представляет собой общеорганизационную инициативу, призванную укрепить роль ЮНИДО в качестве партнера в деле обеспечения благосостояния.
El Programa de cambio y renovación orgánica es una iniciativa impulsada a nivel de toda la Organización a fin de reforzar la función de la ONUDI en calidad de asociada para lograr la prosperidad.
После гражданской войны в Ливане правительство внедрило представительную систему, призванную поощрять политический плюрализм
Después de la guerra civil en el Líbano, el Gobierno aplicó un sistema de representación ideado para impulsar el pluralismo político
государственного управления, призванную решить некоторые из этих задач.
las Elecciones y la Gobernanza con el propósito de abordar algunos de esos problemas.
растительные масла также включены в продовольственную корзину, призванную удовлетворить энергетические потребности и потребности в питании.
la cesta de alimentos los cereales, las legumbres y el aceite a fin de atender las necesidades energéticas y nutricionales.
экономического учета, призванную помочь правительствам в этом процессе.
económica integrada a fin de ayudar a los gobiernos en ese proceso.
Орган по вопросам конкуренции Сальвадора недавно представил платформу, призванную заставить судей рассматривать дела в апелляционной инстанции более оперативно,
El organismo de defensa de la competencia de El Salvador había presentado recientemente una plataforma destinada a presionar a los jueces para que resolvieran de manera más expeditiva los casos en instancia de apelación,
представляют собой временную меру, призванную создать необходимые безопасные условия для осуществления долгосрочных программ поддержания прочного мира
una medida de carácter temporal destinada a crear las condiciones de seguridad necesarias para la aplicación de estrategias a largo plazo para lograr una paz duradera
Действуя в духе провозглашенного« большой восьмеркой» Глобального партнерства, Швейцария организовала 7- 9 февраля 2005 года конференцию, призванную содействовать вкладу заинтересованных государств в вывод из эксплуатации трех последних российских атомных электростанций, производящих плутоний.
Siguiendo el ejemplo de la alianza mundial del Grupo de los Ocho, Suiza organizó del 7 al 9 de febrero de 2005 una conferencia encaminada a facilitar la contribución de los Estados interesados al cierre de las tres últimas centrales nucleares rusas que producen plutonio.
В этом обзоре необходимо учитывать параллельную деятельность, призванную усовершенствовать договорную систему в области прав человека
Este estudio debería tener en cuenta los trabajos paralelos con el fin de mejorar el sistema de los tratados en materia de derechos humanos,
Результатов: 362, Время: 0.0602

Призванную на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский