Примеры использования
Приобретают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Социальные проблемы приобретают все бо́льшую остроту и по мере ухудшения военного положения на огромных участках территории страны.
Los problemas sociales también se han agudizado cada vez más con el deterioro de la situación militar en grandes zonas del país.
Во многих случаях ДСОР приобретают боеприпасы в обмен на мясо диких животных,
Las FDLR a menudo compran municiones mediante el pago con carne de caza,
Вопрос сейчас заключается в том, чтобы установить, какой характер приобретают эти нарушения, в чем их причина
Se trata de saber cuál es el carácter que revisten estas violaciones, cuáles son sus causas
целях облегчения процедуры натурализации, и турки, получающие немецкое гражданство, приобретают одновременно и право голоса.
y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto.
В большинстве стран все большее практическое значение приобретают общие стратегические меры, а не конкретная политика содействия ПИИ.
En la mayoría de los países, las medidas de política general tienen una importancia práctica cada vez mayor que las políticas concretas de fomento de la IED.
Осенью листья приобретают золотисто- желтую или красную окраску( эта особенность менее выражена в более теплых областях).
Las hojas se tornan de color amarillo dorado a rojo en el otoño(este rasgo es menos fiable en las zonas más cálidas).
Особую актуальность приобретают действия в сфере занятости населения,
Las actuaciones en materia de empleo revisten especial urgencia como instrumento para mitigar
Спад в области торговли алмазами фактически приводит к росту спроса на контрабандные алмазы среди тех торговцев, которые приобретают такие товары.
El efecto de la recesión en el comercio de diamantes realmente tiende a aumentar la demanda de diamantes de contrabando, para los comerciantes que compran estas mercaderías.
программных документов женщины приобретают защиту в отношении обеспечения своих земельных прав.
establecido las leyes y políticas pertinentes, las mujeres obtienen protección para sus derechos sobre la tierra.
Нарушения прав человека приобретают более серьезный характер в условиях военного правления
Las violaciones de los derechos humanos se tornan más graves en situaciones de gobiernos militares
Учитывая важность, которую приобретают специальные процедуры по защите и соблюдению прав человека,
Habida cuenta de la importancia que revisten los procedimientos especiales para la promoción de los derechos humanos,
все большую важность для образования приобретают инновационные технологии.
que la innovación tecnológica era cada vez más importante para la educación.
В рамках этого сотрудничества отношения между ЧЭС и ЕС приобретают особое значение.
En el marco de esa cooperación, la relación entre la Cooperación Económica del Mar Negro y la Unión Europea reviste especial importancia.
не связанные запретом системы торговли выбросами ЕС, приобретают очень мало.
que no están afectados por la prohibición del PTE UE, compran muy pocos.
Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе.
Ese orden de prelación privilegiada se concede también a los vendedores que simplemente obtienen una garantía real sobre el bien que se suministra.
Ввиду этого особое значение для гражданского персонала операций по поддержанию мира приобретают социальные условия и обстановка в районе миссии.
En consecuencia, las condiciones y circunstancias sociales de una misión revisten importancia fundamental para los protectores civiles de la paz.
Кроме того, страдания, которым воюющие фракции подвергают либерийский народ, все больше приобретают этнический характер.
Además, los sufrimientos a que las facciones combatientes vienen sometiendo al pueblo de Liberia se han visto influidos cada vez más por consideraciones étnicas.
либо и те и другие фирмы, которые приобретают часть или всю сумму собственного капитала приватизируемых фирм.
o de ambas categorías- que compran una parte o la totalidad del capital social de empresas privatizadas.
Положения о банкротстве приобретают особенно важное значение во времена кризиса,
La reglamentación de la quiebra adquiere particular importancia en tiempos de crisis,
методы работы Совета приобретают все большую важность.
para nosotros los métodos de trabajo del Consejo revisten una importancia creciente.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文