Примеры использования
Приостановить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В крайнем случае Европейскому союзу следовало бы приостановить свое сотрудничество со странами- агрессорами в соответствии со статьей 336 бис Ломейской конвенции.
En su defecto, la Unión Europea también puede interrumpir su cooperación con los países agresores conforme al artículo 366 bis de la Convención de Lomé.
Приостановить санкции, наложенные Советом Безопасности своими резолюциями 748( 1992) и 883( 1993), до получения результатов расследования.
Suspensión de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 748(1992) y 883(1993) hasta que se haga público el resultado de la encuesta.
БАПОР вынуждено было предпринять беспрецедентный шаг- приостановить предоставление своих регулярных услуг в области образования и здравоохранения.
El OOPS se ha visto obligado a adoptar la medida sin precedentes de interrumpir sus servicios ordinarios de educación y salud.
В этой связи он просил приостановить кассационное производство до тех пор, пока государство- участник не пересмотрит должным образом свое законодательство, однако его просьба была отклонена.
Al respecto, el autor solicitó una suspensión del recurso de casación hasta que se adecuaran las normas en el Estado parte, lo que le fue denegado.
Не могли бы мы, пожалуйста, приостановить экзорцизм, чтобы я могла дать этим детям их конфеты?
¿Podemos por favor pausar el exorcismo así puedo darle a estos niños sus dulces?
Ситуация обострилась настолько, что штаб-квартира КМК была вынуждена временно приостановить всяческое передвижение сотрудников ОБСЕ через границу.
La situación se agravó hasta el punto de que la sede de la Misión de Verificación en Kosovo tuvo que interrumpir temporalmente todos los desplazamientos a través de la frontera.
Поэтому наша делегация предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование по ранее принятому Комитетом решению рекомендовать Совету приостановить на три года статус ТРП.
Por esta razón mi delegación pide que se proceda a una votación registrada sobre la decisión adoptada anteriormente por el Comité de recomendar al Consejo una suspensión de tres años.
УВКБ призвало государства приостановить любое принудительное возвращение беженцев в Мали до стабилизации положения в области безопасности
El ACNUR ha hecho un llamamiento a los Estados para que suspendan todos los retornos forzosos a Malí hasta que la seguridad y la situación de
Один заявитель сообщает о том, что он был вынужден приостановить деятельность в результате физического ущерба его имуществу.
Un reclamante explica que tuvo que interrumpir su actividad como consecuencia de los daños materiales sufridos por sus locales.
Приостановить видео и думать о несколько как вы могли бы сделать этот интерфейс холодильник лучше.
Detenga el vídeo y piense en formas de hacer un mejor interfaz de usuario para este refrigerador.
Вооруженные группировки ФЗД и НСО продолжают отвергать обращавшийся к ним в разных формах призыв приостановить боевые действия и вступить в переговоры о прекращении огня.
Los grupos armados FDD y FNL siguen rechazando el llamamiento que se les ha hecho de múltiples formas para que suspendan las hostilidades e inicien la negociación de una cesación del fuego.
в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом.
que obligó a interrumpir el tratamiento de la mayoría de los pacientes.
Конференция министров также настоятельно призвала государства, обладающие ядерным оружием, приостановить все испытательные взрывы до заключения такого договора.
La Conferencia Ministerial instó a los Estados poseedores de armas nucleares a que suspendan todas las explosiones de ensayo mientras se consigue la concertación de dicho tratado.
В результате этого инцидента АС был вынужден временно приостановить все свои наблюдательные полеты в Южном Дарфуре.
Como resultado del incidente, la Unión Africana tuvo que interrumpir temporalmente todos sus vuelos de vigilancia en Darfur meridional.
Мы настоятельно призываем власти Ирана в положительном ключе рассмотреть предложенный им пакет стимулов и приостановить деятельность по обогащению урана.
Instamos a las autoridades iraníes a que respondan de manera positiva al paquete de incentivos propuesto y suspendan sus actividades de enriquecimiento del uranio.
Генеральный прокурор вмешался, с тем чтобы приостановить прекращение подачи электричества в Газу,
El Fiscal General intervino para que se suspendieran las interrupciones del servicio de electricidad en Gaza,
Чтобы приостановить разложение, и уберечь скорбящих от необходимости иметь дело с разложением и возможным гниение трупа.
Y eso suspendería la descomposición y evitar a los dolientes de tener que enfrentar a la eventual putrefacción del cadáver.
Г-н Санко указал, что ОРФ может приостановить свое участие в разоружении из-за слабого отклика других групп.
El Sr. Sankoh manifestó que el FRU tal vez suspendería su participación en el desarme en vista de la escasa participación de los demás grupos.
Делегация Кубы просила Комитет приостановить консультативный статус этой организации на три года.
La delegación de Cuba pidió que el Comité suspendiese la condición como entidad de carácter consultivo, de la organización por tres años.
Они просили также Миграционный совет приостановить исполнение распоряжений о высылке
También se pidió a la Junta de Inmigración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文